"que hablaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين تكلموا
        
    • الذين تحدثوا
        
    • التي تحدثت
        
    • التي تكلمت
        
    • تكلما
        
    • أنهما تحدثا
        
    • اللذان ركزا
        
    • من تكلموا
        
    • ممثلين تحدثوا
        
    • بينهم متكلم
        
    • تحدثتم
        
    • تحدثوا مع
        
    • تحدثوا عن
        
    • تحدثوا عنه
        
    • ممثلون تحدثوا
        
    A este respecto, la mayoría de los miembros que hablaron indicaron su apoyo a mantener la asignación de recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el PNUD. UN وفي هذا الصدد، أعرب معظم اﻷعضاء الذين تكلموا عن تأييدهم لمواصلة تخصيص موارد للبرنامج من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Personas que vieron a Jesús cara a cara, que hablaron con él, que comieron y rieron con él. Open Subtitles الناس الذين التقوا بيسوع وجها بوجه الذين تكلموا معه اكلوا وضحكوا معه
    Las personas que hablaron con el Representante mencionaron que no habían podido obtener ninguna respuesta de la Fiscalía sobre sus casos. UN وأشار اﻷشخاص الذين تحدثوا إلى الممثل إلى أنهم لم يتمكنوا من الحصول على أجوبة من النيابة العامة بشأن قضاياهم.
    123. Todos los representantes indígenas, salvo uno, que hablaron a propósito de ese tema del programa respaldaron firmemente el establecimiento del foro. UN ٣٢١- وأيد بقوة جميع ممثلي السكان اﻷصليين الذين تحدثوا في إطار هذا البند، ما عدا واحداً، إنشاء هذا المحفل.
    Otra delegación subrayó que había entendido que el consenso logrado incluía a todas las delegaciones que hablaron una vez adoptada la decisión. UN ٢٤٥ - وأكد وفد آخر أنه يفهم أن التوافق في الرأي الذي تم التوصل إليه يشمل كافة الوفود التي تحدثت بعد اعتماد المقرر.
    Varias delegaciones que hablaron en nombre de sus respectivos países también manifestaron esta preocupación. UN وأعربت أيضا عن هذا القلق العديد من الوفود التي تكلمت بصفتها الوطنية.
    Los puntos de vista de la República de Macedonia coinciden con los que han expresado las representantes de Alemania y de Finlandia, que hablaron en nombre de la Unión Europea. UN إن آراء جمهوية مقدونيا تتشابه مع اﻵراء التي أعرب عنها ممثلا ألمانيا وفنلندا اللذان تكلما بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    La mayoría de los individuos que hablaron con el Relator Especial denunciaron que los integrantes del SPLA cometían saqueos, obligaban a las mujeres a cocinar para ellos y acostumbraban reclutar hombres para darles adiestramiento militar. UN وكان معظم اﻷفراد الذين تكلموا مع المقرر الخاص يشكون من أعمال النهب التي يقوم بها أفراد جيش تحرير شعب السودان، وإرغام النساء على الطهي لهم، وأخذ الرجال بصورة منتظمة للتدريب العسكري.
    Por lo tanto, deseo sumar mi voz a la de los Primeros Ministros de Fiji y de Samoa y a la de los Ministros de Relaciones Exteriores de Papua Nueva Guinea y Australia, que hablaron con anterioridad en este debate acerca de la necesidad de una nueva configuración. UN وهنا أود أن أضم صوتي إلى صوت رئيس وزراء فيجي ورئيس وزراء ساموا ووزيري خارجية بابوا غينيا الجديدة واستراليا الذين تكلموا في وقت سابق في هذه المناقشة العامة حول الحاجة إلى إعادة الترتيب.
    El Secretario General Adjunto y los representantes de los Estados Miembros que hablaron en la reunión conmemorativa extraordinaria de la Asamblea General destacaron la renovada pertinencia de la CTPD en el contexto de los esfuerzos que se necesitan para que los países en desarrollo puedan participar con provecho en la economía mundial emergente. UN وقد عمد وكيل اﻷمين العام وممثلو الدول اﻷعضاء، الذين تكلموا في الجلسة التذكارية الخاصة التي عقدتها الجمعية العامة، إلى التشديد على أهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في سياق الجهود التي يتعين بذلها لتمكين البلدان النامية من المشاركة بصورة نافعة في الاقتصاد العالمي الناشئ.
    Les contarán acerca de los numerosos Jefes de Estado y de Gobierno y de otros dirigentes que hablaron acerca de todas las oportunidades que los niños del mundo pueden y deben tener. UN سيخبران كيف تكلم رؤساء الدول أو الحكومات الكثيرون وغيرهم من القادة الذين تكلموا عن كل ما يمكن وما ينبغي لأطفال العالم أن يتمتعوا به من فرص.
    Varios representantes, que hablaron en nombre de sus respectivos grupos de países, presentaron documentos de sesión en los que figuraban propuestas de proyecto de texto de los artículos 15 y 16. UN وقدم العديد من الممثلين الذين تحدثوا باسم مجموعات من البلدان، أوراق اجتماع تضمنت مقترحات لمشروع نص المادتين 15 و16.
    Oídos los testigos, que hablaron con mi hermano, durante esa mañana, en la que él abandonó su dormitorio. Open Subtitles لنسمع الشهود الذين تحدثوا مع أخى فى صباح اليوم الذى غادر به مخدعه.
    Además casi todos los abogados que hablaron con el Relator Especial insistieron en que las condenas, especialmente las de los Tribunales de Seguridad del Estado, se basaban casi exclusivamente en las confesiones del acusado. UN يضاف إلى هذا أن المحامين الذين تحدثوا مع المقرر الخاص أصروا كلهم تقريباً على أن أحكام الإدانة، ولا سيما تلك الصادرة في محاكم أمن الدولة، تستند بصورة شبه حصرية إلى اعترافات المدعى عليه.
    Según el informe nacional de Rwanda a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, la quinta parte de las mujeres rwandesas es objeto de actos de violencia doméstica cometidos por sus compañeros masculinos, aunque los grupos de mujeres que hablaron con la Relatora Especial estaban convencidos de que el número era mucho más elevado. UN ووفقاً للتقرير الوطني الرواندي إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، يتعرض خُمس النساء الروانديات للعنف المنزلي على يد أزواجهن، وإن كانت الجماعات النسائية التي تحدثت إليها المقررة الخاصة على يقين من أن اﻷعداد أكبر من ذلك بكثير.
    En opinión de las delegaciones que hablaron sobre el asunto, los arreglos especiales orientados hacia tramos concretos y las reuniones esporádicas no bastaban para llevar a cabo la labor de un mecanismo eficaz de coordinación y darían lugar a la falta de coordinación, especialmente debido a que los asuntos relativos a los océanos estaban íntimamente relacionados. UN وكان من رأي الوفود التي تحدثت في هذا الشأن أن الترتيبات التي تستهدف أداء المهام على نحو مخصص والاجتماعات التي تنعقد بين الفينة والأخرى لا تكفي لتنفيذ الواجبات المنوطة بآلية تنسيقية تتسم بالكفاءة، ومن شأنها أن تؤدي إلى نقص التنسيق، وخاصة في ضوء ما تتسم به قضايا المحيطات من ترابط بعيد المدى.
    Prácticamente todas las delegaciones que hablaron durante las deliberaciones hicieron referencia al TNP y a su prórroga. UN وكل وفد من الوفود التي تكلمت خلال المناقشات أشار إلى معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    También quiero manifestar que mi delegación se adhiere a las declaraciones formuladas con respecto a esos informes por los representantes que hablaron en nombre del Grupo de los 77 y China y el Grupo de Estados de África. UN أود أيضاً أن أوضح أن وفدي يؤيد البيانين اللذين أدلى بهما الممثلان اللذان تكلما بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين ومجموعة الدول الأفريقية.
    Dijeron que hablaron con la Sra. Gopnik. Open Subtitles قالا أنهما تحدثا مع السيدة غوبنك
    2. Los dos oradores que hablaron sobre África confirmaron las dimensiones regionales de los conflictos africanos, pero llamaron la atención sobre los rasgos específicos de cada subregión. UN 2 - وأكد المتحدثان اللذان ركزا على أفريقيا الأبعاد الإقليمية للصراعات الأفريقية ولكنهما وجها الأنظار إلى السمات الخاصة بكل منطقة دون إقليمية على حدة.
    En este contexto, hay que señalar que ni el Relator Especial ni ningún miembro de la Comisión puso en duda ese principio en primera lectura; de hecho, casi todos los que hablaron al respecto lo apoyaron expresamente. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أنه في المناقشة التي دارت خلال القراءة الأولى لم ينكر المقرر هذا المبدأ ولا أي عضو في اللجنة بل أيده كل من تكلموا بشأن هذا الموضوع على وجه التحديد.
    En las sesiones plenarias formularon declaraciones funcionarios en representación de 40 países, entre ellos seis representantes que hablaron en nombre de grupos de países. UN وأدلى مسؤولون من 40 حكومة ببيانات أمام الجلسة العامة، من ضمنهم ستة ممثلين تحدثوا باسم مجموعات من البلدان.
    5. También en la primera sesión formularon declaraciones los representantes de diez Partes, que hablaron en nombre del Grupo de los 77 y China, el Grupo de Convergencia, la Alianza de los Pequeños Estados Insulares (AOSIS), los Estados africanos, el Grupo de Integridad Ambiental, la Unión Europea y sus Estados miembros, los países menos adelantados (PMA) y la Coalición de Naciones con Bosques Tropicales. UN 5- وفي الجلسة الأولى نفسها أيضاً أدلى ببيانات ممثلو 10 أطراف بينهم متكلم باسم مجموعة ال77 والصين، ومتكلم باسم المجموعة الجامعة، ومتكلم باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتكلم باسم الدول الأفريقية، ومتكلم باسم مجموعة السلامة البيئية، ومتكلم باسم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، ومتكلم باسم أقل البلدان نمواً، ومتكلم باسم ائتلاف بلدان الغابات المطيرة.
    ¿A qué te referías cuando dijiste que hablaron de fe fuera de la escuela? Open Subtitles اذن، ماذا قصدتِ عندما قلتِ أنك تحدثتم عن العقيدة خارج المدرسة ؟
    También ha conocido a un grupo de hombres jóvenes presos en Australia que hablaron de cómo la educación ha alimentado su fe en la comunidad y mejorado su autoestima. UN وقالت إنها قابلت أيضا مجموعة من الشباب المسجونين في أستراليا تحدثوا عن التعليم وكيف زاد من إيمانهم بالمجتمع واحترامهم لذاتهم.
    Otra cosa de la que hablaron fue que la infraestructura que da apoyo a las ciencias se está volviendo obsoleta. Miramos a las TED شئ آخر تحدثوا عنه كان البنيات التحتية التي تدعم العلوم تصبح بالية. نحن ننظر
    Tras las declaraciones pronunciadas por el Presidente de la Asamblea General y el Secretario General, 45 delegaciones hicieron uso de la palabra, incluidas las que hablaron en nombre de la Unión Europea, los países nórdicos y el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN وعقب بيانين أدلى بهما رئيس الجمعية العامة واﻷمين العام، تكلم ممثلوا ٤٥ وفدا، بمن فيهم ممثلون تحدثوا باسم الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الشمال اﻷوروبي ومجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more