"que habría que adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يتعين اتخاذها
        
    • التي ينبغي اتخاذها
        
    • الواجب اتخاذها
        
    • التي يمكن اتخاذها
        
    • التي يلزم اتخاذها
        
    • أنه ينبغي اتخاذ
        
    • بضرورة اتخاذ
        
    • اللازم اتخاذها
        
    • أنه سيتعين اعتماد
        
    • المطلوب اتخاذها
        
    En el Plan de Acción hemos enumerado las medidas que habría que adoptar. UN وقد حددنا في خطة العمل التدابير التي يتعين اتخاذها.
    Además los expertos han sugerido una serie de medidas que habría que adoptar para aumentar esa participación. UN وحددوا مجموعة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل زيادة تلك المشاركة.
    En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. UN ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة.
    Decidió asimismo convocar una reunión del grupo de contacto de la OUA a fin de elaborar recomendaciones sobre las medidas que habría que adoptar. UN وقرر أيضا الدعوة لعقد اجتماع لفريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻹفريقية وذلك ﻹعداد توصيات عن التدابير الواجب اتخاذها.
    En la reunión se examinaron también las medidas que habría que adoptar a fin de preparar el terreno para una posible conferencia de donantes para Somalia. UN ونوقشت في الاجتماع الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل تمهيد الطريق لمؤتمر يحتمل عقده للمانحين في الصومال.
    Por lo tanto, en este informe me refiero sobre todo a los casos en que es preciso dar más detalles sobre las medidas que habría que adoptar y los plazos previstos para aplicar las recomendaciones. UN ولذا يركز هذا التقرير على التوصيات التي تتطلب مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها والأطر الزمنية المتوخاة لتنفيذها.
    Se expresó la opinión de que habría que adoptar medidas para garantizar que los integrantes de una familia tuvieran la misma nacionalidad. UN ٢٠ - وذهب رأي إلى أنه ينبغي اتخاذ تدابير تكفل تمتع أفراد اﻷسرة الواحدة بنفس الجنسية.
    Reconociendo que habría que adoptar medidas urgentes para mejorar la movilización de los recursos financieros en todos los planos, con el fin de impulsar la ejecución del Programa de Hábitat, en particular en los países en desarrollo, con miras a mejorar la calidad de vida en los asentamientos humanos, UN وإقرارا منها بضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة تحسين حشد الموارد المالية على جميع الصعد، تعزيزا لتنفيذ جدول أعمال الموئل، ولا سيما في البلدان النامية، بهدف تحسين أحوال المستوطنات البشرية،
    Como ya ha ocurrido en otras ocasiones desde la firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis, en la reunión celebrada en Sudáfrica del 3 al 6 de abril, las partes de Côte d ' Ivoire tuvieron dificultades en alcanzar un consenso sobre las medidas que habría que adoptar para cumplir las disposiciones del mencionado Acuerdo en relación con el artículo 35. UN وكما كان الشأن في مناسبات سابقة منذ إبرام اتفاق ليناس - ماركوسي، اتضح، خلال اجتماعنا المعقود في الفترة من 3 إلى 6 نيسان/أبريل في جنوب أفريقيا، أنه من الصعب على الأطراف الإيفوارية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لتنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي في ما يتعلق بالمادة 35.
    El Consejo pide al Secretario General a que le presente con urgencia un informe acerca de las medidas que habría que adoptar para establecer esa comisión de investigación imparcial. UN ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، على سبيل الاستعجال، تقريرا عن الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل إنشاء لجنة تحقيق نزيهة.
    El Secretario General de la UNCTAD debería dar a conocer su opinión sobre el modo de tratar con el sector privado y las medidas que habría que adoptar, de modo que todo ello se examinara antes de la X UNCTAD. UN وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    El Secretario General de la UNCTAD debería dar a conocer su opinión sobre el modo de tratar con el sector privado y las medidas que habría que adoptar, de modo que todo ello se examinara antes de la X UNCTAD. UN وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقدم وجهات نظره بشأن كيفية التعامل مع القطاع الخاص والخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل المناقشات قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    Por otra parte, el Tribunal destaca ciertas medidas que habría que adoptar dentro del sistema judicial de Bosnia, así como ciertos mecanismos prácticos que habría que poner en marcha antes de proceder al traslado de causas. UN ويتعين أن تستعرض المحكمة أيضا بعض التدابير التي ينبغي اعتمادها داخل النظام القانوني للبوسنة، وبعض الترتيبات العملية التي يتعين اتخاذها قبل نقل أي قضية.
    Ahora se requerían directrices programáticas y una estrategia que pusieran claramente de relieve las medidas prioritarias que habría que adoptar en consulta con los países receptores. UN والمطلوب اﻵن وضع استراتيجية واضحة ومبادئ توجيهية برنامجية تؤكد على اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي ينبغي اتخاذها بالتشاور مع البلدان المتلقية.
    Ahora se requerían directrices programáticas y una estrategia que pusieran claramente de relieve las medidas prioritarias que habría que adoptar en consulta con los países receptores. UN والمطلوب اﻵن وضع استراتيجية واضحة ومبادئ توجيهية برنامجية تؤكد على اﻹجراءات ذات اﻷولوية التي ينبغي اتخاذها بالتشاور مع البلدان المتلقية.
    La tercera reunión de la Conferencia de las Partes elaboró con más detalle las medidas que habría que adoptar para promover la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وفي الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف توسع المؤتمر في اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها للتقدم على طريق تنفيذ الاتفاقية مشددا على أمور شتى منها التنوع البيولوجي الزراعي، والنظم الايكولوجية للغابات والمياه الداخلية.
    Se hicieron propuestas por las medidas que habría que adoptar al respecto. UN وقدمت اقتراحات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية.
    Se habían celebrado amplias consultas con los organismos y todas las partes habían acordado las medidas que habría que adoptar para que los especialistas de los servicios de apoyo técnico fuesen más eficaces tanto en sus organismos como al colaborar con los equipos de apoyo a los países. UN وأضافت أن مناقشات مستفيضة عقدت مع الوكالات. واتفق جميع اﻷطراف على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لزيادة فعالية أخصائيي خدمات الدعم التقني، داخل وكالاتهم وبالتعاون مع أفرقة الدعم القطرية في وقت واحد.
    Se habían celebrado amplias consultas con los organismos y todas las partes habían acordado las medidas que habría que adoptar para que los especialistas de los servicios de apoyo técnico fuesen más eficaces tanto en sus organismos como al colaborar con los equipos de apoyo a los países. UN وأضافت أن مناقشات مستفيضة عقدت مع الوكالات. واتفق جميع اﻷطراف على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لزيادة فعالية أخصائيي خدمات الدعم التقني، داخل وكالاتهم وبالتعاون مع أفرقة الدعم القطرية في وقت واحد.
    En el estudio se harán recomendaciones sobre los arreglos institucionales que habría que adoptar para asegurar la satisfacción de los intereses de los gobiernos miembros en el campo de la población y el desarrollo. UN وسوف يتضمن التقرير توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية التي يمكن اتخاذها لتأمين خدمة مصالح الحكومات اﻷعضاء على أفضل وجه في ميدان السكان والتنمية.
    Dijo que todavía quedaban grandes incertidumbres en cuanto a los tipos, la envergadura y el costo de las liberaciones no intencionales y las medidas que habría que adoptar para reducirlas. UN وقال إن قدراً كبيراً من عدم اليقين لا يزال يكتنف أنواع الإطلاقات غير المقصودة وحجمها وتكلفتها، والتدابير التي يلزم اتخاذها لمكافحة هذه الإطلاقات.
    La Comisión Consultiva opina asimismo que habría que adoptar medidas para aumentar la cooperación y la coordinación entre la administración de las Naciones Unidas sobre el terreno y los militares, particularmente respecto de cuestiones que pudieran tener consecuencias financieras y/o jurídicas para las Naciones Unidas. UN ١٦ - وترى اللجنة الاستشارية أيضا أنه ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التعاون والتنسيق بين إدارة اﻷمم المتحدة في الميدان والعنصر العسكري، وخاصة بشأن المسائل التي قد تترتب على اﻷمم المتحدة بسببها آثار مالية أو قانونية.
    Reconociendo que habría que adoptar medidas urgentes para mejorar la movilización de los recursos financieros en todos los planos, con el fin de impulsar la ejecución del Programa de Hábitat, en particular en los países en desarrollo, con miras a mejorar la calidad de vida en los asentamientos humanos, UN وإقرارا منها بضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة تحسين حشد الموارد المالية على جميع الصعد، تعزيزا لتنفيذ جدول أعمال الموئل، ولا سيما في البلدان النامية، بهدف تحسين أحوال المستوطنات البشرية،
    Como ya ha ocurrido en otras ocasiones desde la firma del Acuerdo de Linas-Marcoussis, en la reunión celebrada en Sudáfrica del 3 al 6 de abril, las partes de Côte d ' Ivoire tuvieron dificultades en alcanzar un consenso sobre las medidas que habría que adoptar para cumplir las disposiciones del mencionado Acuerdo en relación con el artículo 35. UN وكما كان الشأن في مناسبات سابقة منذ إبرام اتفاق لينا - ماركوسي، اتضح، خلال اجتماعنا المعقود في الفترة من 3 إلى 6 نيسان/أبريل في جنوب أفريقيا، أن من الصعب على الأطراف الإيفوارية التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي فيما يتعلق بالمادة 35.
    98. Los Inspectores están de acuerdo en que gestionar las millas de viajero frecuente de una organización es engorroso y no siempre equitativo (¿de qué forma se distribuirían los premios?) y en que habría que adoptar políticas y procedimientos para utilizarlas. UN 98 - ويوافق المفتشان على أن إدارة الأميال المكتسبة في إطار برامج السفريات المتكررة هي أمر شديد الوطأة وكذلك غير منصف (ما هو الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه في توزيع المكافآت؟) وعلى أنه سيتعين اعتماد سياسات/إجراءات من أجل استعمال هذه الأميال.
    17. Las medidas que habría que adoptar en relación con la financiación de la UNMIH son las siguientes: UN ١٧ - تتمثل التدابير التي سيكون من المطلوب اتخاذها لتمويل البعثة فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more