"que hacen frente los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تواجهها البلدان النامية
        
    • التي تواجه البلدان النامية
        
    • ما تواجهه البلدان النامية
        
    Los grupos de debate y las misiones encomendadas podrían incluir la solución de cuestiones prácticas a que hacen frente los países en desarrollo en materia de comercio internacional. UN ويمكن لمجموعات النقاش ومهام التكليف أن تتناول حل القضايا العملية التي تواجهها البلدان النامية في مجال التجارة الدولية.
    En particular, los elevados costos de tránsito a que hacen frente los países en desarrollo sin litoral se han convertido en un obstáculo al comercio mucho más restrictivo que los aranceles existentes en los principales mercados. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تكاليف المرور العابر المرتفعة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية قد باتت تشكل حاجزاً أمام التجارة أكثر تقييداً إلى حد بعيد مما تشكله التعريفات في الأسواق الرئيسية.
    Se examinaron varios posibles modos de abordar los problemas a que hacen frente los países en desarrollo. UN وتمت مناقشة عدة سبل ممكنة لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Establecer vínculos entre la generación de conocimientos y el desarrollo es uno de los principales retos a que hacen frente los países en desarrollo. UN ويمثل إيجاد روابط بين توليد المعارف والتنمية واحدا من أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Uno de los desafíos más formidables a que hacen frente los países en desarrollo es lograr establecer vínculos entre la generación de conocimiento y el desarrollo. UN ويعد إقامة صلات بين جيل المعرفة والتنمية من أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    C. Principales problemas a que hacen frente los países en desarrollo al utilizar las medidas antidumping y UN جيم- التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في استخدام إجراءات مكافحـة الإغـراق/
    El Japón confía en que la ONUDI siga adoptando ese enfoque, abordando los retos y las realidades a que hacen frente los países en desarrollo. UN واليابان واثقة من مواصلة اليونيدو لهذا النهج في معالجة الحقائق الواقعية والتحديات التي تواجهها البلدان النامية.
    Las limitaciones financieras, económicas e institucionales a que hacen frente los países en desarrollo afectados se deben examinar en este sentido, ya que crean atascos que impiden la aplicación satisfactoria de las políticas y los programas. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تؤخذ القيود المالية والاقتصادية والمؤسسية التي تواجهها البلدان النامية المتضررة بعين الاعتبار لأنها تعرقل تنفيذ السياسات والبرامج بنجاح.
    Por otra parte, las bolsas de productos básicos no son una panacea que permita resolver todos los problemas nacionales e internacionales a que hacen frente los países en desarrollo de bajos ingresos dependientes de los productos básicos. UN وفي الوقت ذاته، ليست بورصة السلع الأساسية دواءً سحرياً لمعالجة جميع التحديات، الوطنية والدولية، التي تواجهها البلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية.
    Desde su aprobación, se han registrado progresos tangibles en la aplicación del Programa de Acción de Almaty, que ha contribuido a crear conciencia acerca de los problemas a que hacen frente los países en desarrollo sin litoral de todo el mundo. UN وقد أُحرز تقدم ملموس في تنفيذ برنامج عمل ألماتي منذ اعتماده، وهو برنامج أسهم في خلق الوعي بشأن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية على الصعيد العالمي.
    11. La ayuda auténtica de los países desarrollados es fundamental para superar los obstáculos a que hacen frente los países en desarrollo en su intento de alcanzar un desarrollo sostenible. UN 11- والجهود الصادقة من جانب البلدان المتقدمة النمو بالغة الأهمية للتغلب على المشاكل التي تواجهها البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة.
    33. Para terminar, cita el párrafo 75 del documento A/60/287, en que se subraya la importancia de la sinergia y la coordinación para superar los desafíos para el desarrollo a que hacen frente los países en desarrollo sin litoral. UN 34 - وختاما، استشهدت بالفقرة 75 من الوثيقة A/60/287، التي تؤكد أهمية التعاون والتنسيق في التخفيف من تحديات التنمية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Pese a los graves problemas a que hacen frente, los países en desarrollo sin litoral siguen estando firmemente decididos a introducir reformas; tienen la obligación de desarrollar la infraestructura del transporte de tránsito con los recursos de que disponen en su presupuesto nacional, y continuarán esforzándose en potenciar el compromiso de las organizaciones nacionales a traducir el Programa de Acción en medidas concretas. UN وأردف قائلا إنه رغم التحديات الخطيرة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، فهي ما برحت ملتزمة بتنفيذ الإصلاحات؛ كما قطعت على نفسها التزاما بتطوير الهياكل الأساسية للنقل والمرور العابر في حدود ميزانياتها الوطنية؛ وستبقى متفانية في تعزيز التزام المنظمات الوطنية بترجمة برنامج العمل إلى أفعال.
    12. La Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información se celebró para abordar la brecha digital cada vez mayor a que hacen frente los países en desarrollo. UN 12 - لقد عقد مؤتمر قمة العالمي المعني بالمجتمع المعلوماتي للتصدي للفجوة الرقمية المتزايدة الاتساع التي تواجهها البلدان النامية.
    Por ultimo, el Gobierno de China espera que la UNCTAD formule recomendaciones de política más pertinentes en las cuales se tengan en cuenta los nuevos problemas a que hacen frente los países en desarrollo. UN وأخيراً فإن حكومة الصين تنتظر من الأونكتاد أن يقدم توصيات سياسة أكثر ملاءمة تراعى فيها القضايا الجديدة التي تواجه البلدان النامية.
    Como parte del proceso se debaten los problemas financieros particulares a que hacen frente los países en desarrollo y los países con economías en transición para ejecutar eficazmente su programa de productos químicos y desechos. UN وكجزء من هذه العملية، تجري مناقشة التحديات المالية الخاصة التي تواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ برامجها الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات بطريقة فعالة.
    5. Entre las tareas más difíciles a que hacen frente los países en desarrollo en la elaboración de su legislación nacional sobre la competencia figura la redacción de esa legislación. UN 5- ومن بين أصعب المهام التي تواجه البلدان النامية في وضع تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالمنافسة مهمة صياغة هذه التشريعات.
    La Fundación considera que deben abordarse los retos a que hacen frente los países en desarrollo, si no se quiere correr el riesgo de que los Objetivos de Desarrollo del Milenio queden fuera del alcance de muchos países. UN وتؤمن المؤسسة بأنه يجب التصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية لئلا يظل الخطر الذي يتهدد تحقيق الأهداف الإنمائية خارج سيطرة كثير من البلدان.
    No hay que considerar a las microempresas y a las pequeñas empresas una panacea para los problemas de empleo y desarrollo a que hacen frente los países en desarrollo. UN ٦٤ - ولا ينبغي النظر إلى المشاريع الصغرى والصغيرة على اعتبار أنها علاج شاف لتحديات العمالة والتنمية التي تواجه البلدان النامية.
    No hay que considerar a las microempresas y a las pequeñas empresas una panacea para los problemas de empleo y desarrollo a que hacen frente los países en desarrollo. UN ٦٤ - ولا ينبغي النظر إلى المشاريع الصغرى والصغيرة على اعتبار أنها علاج شاف لتحديات العمالة والتنمية التي تواجه البلدان النامية.
    Los Ministros recuerdan la Plataforma de Desarrollo para el Sur e invitan a los países miembros del Grupo de los 77 a acoger reuniones del grupo de alto nivel de personalidades eminentes del Sur a fin de actualizar la Plataforma en función de la evolución de la situación y de las dificultades a las que hacen frente los países en desarrollo. UN 124 - ويشير الوزراء إلى منهاج العمل لتنمية بلدان الجنوب، ويدعون البلدان الأعضاء في مجموعة الـ 77، إلى استضافة اجتماعات الفريق الرفيع المستوى للشخصيات البارزة في الجنوب بغية استكمال هذا المنهاج مع مراعاة ما تواجهه البلدان النامية من واقع متغير وتحديات مستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more