"que hacen que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تجعل
        
    • التي تدفع
        
    • التي تتسبب
        
    • التي تجعلك
        
    • يجعل
        
    • الذين يصنعون
        
    • التى تجعل
        
    • تجعل هذا
        
    A la larga, debemos centrarnos en factores que hacen que algunas personas opten por el camino del terrorismo. UN في الأجل الطويل، علينا أن نركز على العوامل التي تجعل بعض الأفراد يختارون طريق الإرهاب.
    Estudio los genes que hacen que las plantas resistan enfermedades y toleren el estrés. TED لقد درست المورثات التي تجعل النباتات مقاومة للمرض وقادرة على إحتمال الإجهاد.
    Es este tipo de pelis las que hacen que la gente blanca aún piense que el boxeo es su deporte. Open Subtitles أترى ؟ أفلام الملاكمة هذه هي التي تجعل الأشخاص ذوي البشرة البيضاء يعتقدون بأن الملاكمة لاتزال رياضتهم
    Sin embargo, los esfuerzos para eliminar el terrorismo por la fuerza no serán suficientes de por sí, si no encaramos también las causas que hacen que las personas apoyen el terrorismo, lo financien o se unan a sus filas. UN ولكن محاولة قهر الإرهاب بالقوة لن تكون كافية بدون معالجة الأسباب التي تدفع الناس إلى تأييده وتمويله أو التجند في خدمته.
    El orador alienta ese tipo de cooperación, así como la rectificación de los desequilibrios actuales, que hacen que el mundo sea inseguro. UN وأعرب عن تشجيعه لإقامة هذا النوع من التعاون، ولتصحيح جوانب الاختلال الحالية، التي تتسبب في انعدام الأمن في العالم.
    Los principios, instituciones y derechos que hacen que la paz sea más sólida son una consideración primordial. UN ومن الاعتبارات اﻷساسية في هذا الصدد المبادئ والمؤسسات والحقوق التي تجعل السلم أكثر صلابة.
    Los factores que hacen que los países sean vulnerables a los desastres aumentan en dimensión con mucho mayor rapidez que los medios de los gobiernos para hacerles frente. UN فالعوامل التي تجعل البلدان عرضة للكوارث تزداد أبعادها بسرعة تفوق زيادة الوسائل المتاحة للحكومات في مكافحتها.
    Son los aportes de los Estados Miembros los que hacen que las Naciones Unidas sean dignas de crédito, fuertes y eficaces. UN إن إسهامات الدول اﻷعضاء هي التي تجعل اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وقوية وفعالة.
    Sin embargo, como demostró el análisis anterior, hay una cantidad de factores que hacen que el cambio institucional sea complicado. UN على أنه كما يتبين من البحث الوارد أعلاه يوجد عدد من العوامل التي تجعل التغيير المؤسسي أمرا صعبا.
    También incluye atributos colectivos que hacen que la economía y la sociedad sean más efectivos y eficientes. UN وهو يشمل أيضا المميزات الجماعية التي تجعل الاقتصاد والمجتمع أكثر فعالية وكفاءة.
    Asistencia en la elaboración de estrategias que aborden factores que hacen que las personas sean particularmente vulnerables UN :: المساعدة في وضع الاستراتيجيات لمعالجة العوامل التي تجعل الأفراد معرضين للمخاطر بصفة خاصة
    La comunidad internacional debe encontrar la forma de poner fin a las condiciones que hacen que estos dos extremos se alimenten el uno al otro. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد سبيلا لكسر الحالة التي تجعل الطرفين النقيضين يغذيان أحدهما الآخر.
    Según el Tribunal, la discriminación es uno de los factores que hacen que una expulsión sea ilegal conforme al derecho internacional: UN ووفقا للمحكمة، فإن التمييز أحد العوامل التي تجعل الطرد غير قانوني بموجب القانون الدولي:
    El proceso determina las modalidades, métodos y procedimientos que hacen que los productos sean influyentes; UN ويوافق على الطرائق، والأساليب التي تجعل النواتج ذات تأثير؛
    La Unión Europea observa con satisfacción que los instrumentos que hacen que el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley sea tan singular se han reforzado durante el año transcurrido. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي بارتياح أن الأدوات التي تجعل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ فريدة من نوعها قد تم تعزيزها أكثر في هذا العام المنقضي.
    El analfabetismo, la pobreza, el desempleo y la superpoblación constituyen los principales factores que hacen que Bangladesh se encuentre en esta difícil situación. UN كما أن الأمية والفقر والبطالة والاكتظاظ السكاني هي أهم العوامل التي تجعل بنغلاديش في هذه الورطة.
    Hasta que no se aborden las estructuras subyacentes que hacen que las mujeres sean más vulnerables, estas permanecerán en una situación de mayor riesgo y la comunidad mundial seguirá encontrando obstáculos para alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وما لم يتم معالجة الهياكل الأساسية التي تجعل النساء أكثر عرضة للمخاطر، ستظل النساء عرضة لخطر أكبر، وسوف يستمر المجتمع الدولي في مواجهة العوائق التي تحول بينه وبين تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Hacen esquí de fondo en la montaña con estas expresiones sombrías que hacen que Dick Cheney parezca Jerry Lewis. TED يتزلجون على الجبال عبر البلدان بتعبيرات وجوههم المتجهمة التي تجعل ديك تشيني يشبه جيري لويس.
    En demasiados casos los abusos de los derechos humanos han contribuido a los agravios que hacen que se opte por el mal camino y se recurra al terrorismo. UN وكثيراً ما ساهمت انتهاكات حقوق الإنسان في نشوء المظالم التي تدفع بالناس إلى اتخاذ خيارات خاطئة واللجوء إلى الإرهاب.
    presiones, junto con las fuerzas que hacen que los pueblos indígenas sean desplazados de sus tierras ancestrales, amenazan con destruir la esencia de la identidad indígena y su supervivencia. UN واجتماع تلك الضغوط عليها مع القوى التي تتسبب في اقتلاعها من أراضيها المتوارثة عن أسلافها خطر يهدد هويتها وبقائها في الصميم.
    Ellos inventaron esas zapatillas que hacen que saltes muy alto. Open Subtitles . لقد إخترعوا هذه الأحذية التي تجعلك تقفز أعلى
    Los enfoques participativos constituyen la mejor manera de generar la transparencia y el clima de comprensión que hacen que esas medidas sean aceptables desde el punto de vista político. UN والنهج القائمة على المشاركة توفر أفضل السبل لتحقيق الانفتاح وتهيئة مناخ التفاهم الذي يجعل هذه التدابير مقبولة سياسيا.
    Ahora este dinero acabara en las manos de gente con talento que hacen que la magia exista en la pantalla plateada. Open Subtitles الآن هذه النقود ستستقر بين أيدي التقنيين الموهوبين الذين يصنعون العجب على الشاشة الفضية
    Son los pasteles de manzana los que hacen que a los hombres se les vuelva agua la boca. Open Subtitles إنها فطيرة التفاح التى تجعل معشر الرجال يسيل لعابهم
    Así que me gustaría explicar tres problemas entrelazados que hacen que esto sea tan complejo y que luego piensen en formas para abordar estos desafíos. TED لذا سأذكر ثلاثة مواضيع مترابطة تجعل هذا الأمر معقدًا للغاية ثم نناقش بعض الطرق التي تمكننا من التعامل مع هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more