"que hacen referencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشير
        
    • التي ربما كانت لها كسمة بعض المراجع
        
    En especial, consideramos que aquellas declaraciones que hacen referencia a la asistencia a un Estado Parte del Tratado de Tlatelolco de una potencia nuclear, se refieren a situaciones históricamente superadas, que se encuentran en contradicción con el TNP. UN وبصفة خاصة، نعتبر أن تلك الإعلانات التي تشير إلى المساعدة التي تقدمها إحدى القوى النووية إلى دولة طرف في معاهدة تالتيلولكو تحيل إلى حالات تجاوزها التاريخ وتتعارض مع مبادئ معاهدة عدم الانتشار.
    Al respecto, el autor ha presentado una serie de cartas que hacen referencia a sus actividades como miembro del grupo monárquico de oposición. UN وقد قدم صاحب الشكوى في هذا الصدد عدداً من الرسائل التي تشير إلى أنشطته كعضو في جماعة المعارضة الملكية.
    Haría falta modificar numerosas leyes que hacen referencia a estas disposiciones legislativas y renumerar las mismas. UN فذلك سيقتضي تعديلاً للعديد من القوانين التي تشير إلى هذه الأحكام التشريعية وإعادة ترقيم الأحكام التشريعية.
    En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General aprobó las siguientes resoluciones que hacen referencia específica a la Conferencia de Desarme UN اتخذت الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين القرارات التالية التي تشير تحديداً إلى مؤتمر نزع السلاح
    Es cada vez más común que los acuerdos comerciales regionales incluyan disposiciones sobre la competencia que hacen referencia a las entidades de regulación y/o públicas. UN ومن المألوف بشكل متزايد بالنسبة لاتفاقات التجارة الإقليمية إدراج نصوص بشأن المنافسة التي ربما كانت لها كسمة بعض المراجع الخاصة بالتنظيم و/أو الشركات العامة.
    La cuestión básica y sustantiva es clara y simple, la de si las resoluciones a que hacen referencia los Estados Unidos autorizan realmente el " establecimiento " de zonas de prohibición de vuelos. UN والنقطة الجوهرية اﻷساسية التي يجب معالجتها واضحة وبسيطة، وهي ما إذا كانت القرارات التي تشير إليها الولايات المتحدة تأذن بالفعل بإنشاء ما يسمى بمنطقتي حظر الطيران.
    Por tanto, es difícil extraer de las sentencias de los tribunales las que hacen referencia explícita a las disposiciones del Pacto que aquí se examina. UN ولذا، يصعب أن يستخلص من القرارات التي تصدرها المحاكم تلك الأحكام التي تشير صراحة إلى أحكام العهد قيد البحث في هذا المقام.
    conocimientos técnicos y especializados 59. Pocos son los informes que hacen referencia al acceso de los países a tecnologías y conocimientos técnicos especializados. UN 55- قليلة هي التقارير التي تشير إلى وصول البلدان إلى التكنولوجيات والمعارف التقنية المتخصصة.
    Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos UN ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Con ese trasfondo puede argumentarse que las categorías reflejan los mismos factores a que hacen referencia los Estados Unidos en la declaración antes citada. UN 43 - وفي ضوء ذلك، يمكن القول بأن الفئات تعكس العوامل ذاتها التي تشير إليها الولايات المتحدة في البيان المقتبس أعلاه.
    A pesar de la posibilidad de que disponen los ciudadanos de invocar la Convención ante los tribunales y la obligación que éstos tienen de aplicarla, corresponde reconocer que todavía son poco frecuentes las decisiones judiciales que hacen referencia a la aplicación de tratados ratificados. UN وبالرغم من الإمكانية المتاحة للمواطنين بأن يحتجوا بالاتفاقية أمام المحاكم، ومن تحمّل المحاكم واجب تطبيقها، ينبغي الإقرار بندرة قرارات المحاكم التي تشير إلى تطبيق المعاهدات المصدّق عليها حتى الآن.
    El número de instituciones regionales y subregionales que hacen referencia a los factores indirectos de la desertificación y la degradación de las tierras y las barreras que impiden la ordenación sostenible de las tierras en sus programas de trabajo. UN عدد المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية التي تشير إلى العوامل المؤثرة في التصحر والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي في برامج عملها
    Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos UN ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Son pocos los Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD) que hacen referencia a la CSS, y aun menos los que especifican un resultado en este ámbito. UN فقلة قليلة جداً من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي التي تشير إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بل وعدد أقل منها هي التي تحقق نتائج محددة في هذا الصدد.
    Son pocos los Marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo (MANUD) que hacen referencia a la CSS, y aun menos los que especifican un resultado en este ámbito. UN فقلة قليلة جداً من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هي التي تشير إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بل وعدد أقل منها هي التي تحقق نتائج محددة في هذا الصدد.
    Esta sinergia se refleja en las decisiones de los órganos respectivos que hacen referencia al fortalecimiento de la colaboración multisectorial, el apoyo interinstitucional y la integración de la aplicación del Convenio en los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وينعكس هذا التآزر في مقررات الهيئات ذات الصلة التي تشير إلى تعزيز التعاون المتعدد القطاعات والدعم المشترك بين الوكالات، ودمج تنفيذ الاتفاقية في أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Extractos de las decisiones que hacen referencia a los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos UN ثانيا - مقتطفات من القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    El segundo grupo de disposiciones incluye los párrafos que hacen referencia explícita a los bosques, pero en relación con otras cuestiones. UN 39 - وتشمل المجموعة الثانية من الأحكام الفقرات التي تشير صراحة إلى الغابات، وإنما من حيث صلتها بقضايا أخرى.
    Tal es el caso de las metas que hacen referencia al cambio climático, a la infraestructura, a la energía, las desigualdades dentro de los países y entre ellos, y a la base de los medios de ejecución. UN وهذا هو الحال بالنسبة للأهداف التي تشير إلى تغيُّر المناخ، والبنية الأساسية، والطاقة، والفوارق داخل البلدان وفيما بينها، وجوهر وسائل التنفيذ.
    Los Estados Miembros que hacen referencia a las fuentes nacionales de financiación para las actividades propuestas a menudo hacen referencia a proyectos concretos o a proyectos experimentales. Un limitado número de Estados Miembros brindó información detallada sobre los recursos, a menudo asignados a proyectos que ya se han ejecutado. UN ٣٩ - والدول اﻷعضاء التي تشير إلى مصادر وطنية لتمويل اﻷنشطة المقترحة، تشير في الغالب إلى مشاريع محددة أو مشاريع نموذجية ويقدم عدد محدود من الدول اﻷعضاء معلومات تفصيلية عن الموارد وتكون محدودة في الغالب عن المشاريع التي يجري تنفيذها بالفعل.
    Es cada vez más común que los acuerdos comerciales regionales incluyan disposiciones sobre la competencia que hacen referencia a las entidades de regulación y/o públicas. UN ومن المألوف بشكل متزايد بالنسبة لاتفاقات التجارة الإقليمية إدراج نصوص بشأن المنافسة التي ربما كانت لها كسمة بعض المراجع الخاصة بالتنظيم و/أو الشركات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more