"que haga todo lo posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يبذل قصارى جهده
        
    • أن يبذل كل جهد ممكن
        
    • بذل كل جهد ممكن
        
    • أن يبذل كل ما في وسعه
        
    • بذل كافة الجهود
        
    • ألا يدخر أي جهد
        
    • بذل قصارى جهدها
        
    • بذل قصارى جهوده
        
    • بذل قصارى الجهود
        
    • بذل قصارى جهودها
        
    • ألا تدّخر جهداً
        
    • أن تبذل قصارى جهدها
        
    • أن يبذل كافة الجهود
        
    • بذل كل ما في وسعها
        
    • أن تبذل كل ما بوسعها
        
    En vista de la crisis humanitaria cada vez más grave registrada en el territorio palestino ocupado, la Comisión insta a la comunidad internacional a que haga todo lo posible por aumentar sus contribuciones a los llamamientos de emergencia y alcanzar cuanto antes los objetivos previstos en ellos. UN وفي ضوء تصاعد الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، تناشد اللجنة المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لزيادة ما يقدمه من تبرعات لنداءات الطوارئ والوصول إلى الأهداف في أقرب وقت ممكن.
    El Consejo pide también al Presidente de la Comisión en su 62.º período de sesiones que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autoriza sólo se celebren si son absolutamente necesarias. UN ويطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك.
    El Grupo también pide al Secretario General que haga todo lo posible para lograr una distribución geográfica equitativa en las Naciones Unidas. UN وتطلب المجموعة أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل داخل الأمم المتحدة.
    La delegación de Haití ve con preocupación la alta tasa de vacantes de personal de contratación nacional y pide a la Secretaría que haga todo lo posible por remediar la situación. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء ارتفاع معدل الشغور للموظفين الوطنيين ودعا الأمانة العامة إلى بذل كل جهد ممكن لتصحيح هذا الوضع.
    Insta también al Secretario General a que haga todo lo posible para apoyar esas gestiones, en particular por conducto de su Representante Especial. Español Página UN كما يدعو اﻷمين العام إلى أن يبذل كل ما في وسعه للمساعدة في هذه الجهود، بما في ذلك عن طريق ممثله الخاص.
    Por ello, la delegación de Lesotho hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga todo lo posible por incrementar sus actividades en pro del cumplimiento de los objetivos de ayuda para los países menos adelantados. UN ولذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود لتحسين أدائه فيما يتعلق بأهداف المعونة ﻷقل البلدان نموا.
    71. Observa que la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas se ha convertido en parte integral de las actividades del Departamento y pide al Secretario General que haga todo lo posible para asegurar su éxito y que presente un informe sobre esas actividades al Comité de Información en su 27° período de sesiones; UN 71 - تلاحظ أن قدرة البث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة أدمجت كجزء لا يتجزأ في أنشطة إدارة شؤون الإعلام، وتطلب إلى الأمين العام ألا يدخر أي جهد من أجل ضمان نجاحها، وأن يقدم تقريرا عن أنشطتها إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛
    Se insta al Gobierno a que haga todo lo posible para garantizar una rígida disciplina de mando, que incluya el enjuiciamiento de oficiales y soldados, cuando así proceda. UN وتشجع الحكومة على بذل قصارى جهدها لضمان انضباط القيادة المحكم، بما في ذلك محاكمة القادة العسكريين والجنود عند الضرورة.
    El Consejo pide también al Presidente de la Comisión en su 62.º período de sesiones que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias que el Consejo autoriza sólo se celebren si son absolutamente necesarias. UN ويطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك.
    En este contexto, exhortan a la comunidad internacional a que haga todo lo posible para salvar la brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN وناشدوا المجتمع الدولي في هذا السياق أن يبذل قصارى جهده لردم الهوّة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    Dado que un nivel presupuestario bajo puede limitar la capacidad de la ONUDI de aplicar el programa de trabajo aprobado, el Grupo de Estados de Asia pide al Director General que haga todo lo posible por aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN وبما أن تطبيق مستوى منخفض من الميزانية قد يقيّد قدرة اليونيدو على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه، فإن المجموعة الآسيوية تطلب إلى المدير العام أن يبذل قصارى جهده لاستخدام الموارد المتاحة أمثل استخدام.
    3. Solicita al Secretario General que haga todo lo posible para que el Reglamento de Arbitraje, en su forma revisada en 2010, sea ampliamente conocido y difundido. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لضمان أن تصبح قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 معروفة ومتاحة عموما.
    La Comisión Consultiva observa que el objetivo del 35% es una estimación conservadora habida cuenta de los resultados de los bienios anteriores y alienta al Secretario General a que haga todo lo posible para mejorar los resultados anteriores en este sentido. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هدف 35 في المائة تقدير متحفظ في ضوء نتائج فترات السنتين السابقة، وتشجع الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لتحسين الأداء في هذا الصدد عما كان عليه في الماضي.
    La oradora recuerda que, en su resolución 62/87, la Asamblea General pide al Secretario General que haga todo lo posible por que los costos asociados se absorban dentro del presupuesto aprobado del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 71 - ثم أشارت إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 62/87 إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لاستيعاب التكاليف المرتبطة بذلك في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Partiendo de esos esfuerzos, exhorto a la comunidad internacional a que haga todo lo posible por evitar una tragedia aún mayor en la República Centroafricana. UN واستنادا إلى هذه الجهود، أناشد المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون حدوث مأساة أكبر في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    10. El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por impedir que cualquier forma de prejuicio racial entre en un procedimiento judicial, que pueda perjudicar la administración de justicia sobre la base de la igualdad y la no discriminación. UN ٠١ - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن يتم بذل كل جهد ممكن لتلافي دخول أي شكل من أشكال التحيز العنصري في الاجراءات القضائية بما يؤدي إلى تأثير سلبي في إقامة العدل على أساس المساواة وعدم التمييز.
    6. Solicita al Secretario General que haga todo lo posible para absorber las necesidades adicionales derivadas de la aprobación de la presente resolución; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لاستيعاب الاحتياجات الإضافية الناشئة عن اتخاذ هذا القرار؛
    :: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. UN :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    71. Observa que la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas se ha convertido en parte integral de las actividades del Departamento de Información Pública y pide al Secretario General que haga todo lo posible para asegurar su éxito y que presente un informe sobre esas actividades al Comité de Información en su 27° período de sesiones; UN 71 - تلاحظ أن قدرة البث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة أدمجت في أنشطة إدارة شؤون الإعلام كجزء لا يتجزأ منها، وتطلب إلى الأمين العام ألا يدخر أي جهد من أجل ضمان نجاحها، وأن يقدم تقريرا عن أنشطتها إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛
    He instado al Gobierno de Côte d ' Ivoire a que haga todo lo posible para identificar a los perpetradores y hacer que los responsables del ataque rindan cuentas. UN ودعوت حكومة كوت ديفوار إلى بذل قصارى جهدها للتعرف على مرتكبي هذه الجريمة ومحاسبة المسؤولين عنها.
    A fin de impedir que se siga deteriorando la situación, el Japón insta firmemente a la parte israelí a que ejerza la máxima moderación, y a la parte palestina, a que haga todo lo posible para controlar a los extremistas y muestre resultados tangibles en ese sentido. UN وللحيلولة دون تدهور الوضع أكثر، تحث اليابان الجانب الإسرائيلي بقوة على التحلي بأكبر قدر من ضبط النفس، وتحث الجانب الفلسطيني على بذل قصارى جهوده لكبح جماح المتطرفين وتقديم نتائج ملموسة في هذا الصدد.
    El Consejo aprueba la petición de la Comisión al Presidente de su 53º período de sesiones para que haga todo lo posible por organizar los trabajos del período de sesiones dentro del plazo normal asignado, de manera que las sesiones suplementarias autorizadas sólo se celebren si son absolutamente necesarias. UN ويوافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات اﻹضافية التي أذن بها إلا عند الضرورة القصوى.
    332. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible para proteger a la población civil contra los desplazamientos, prestando particular atención a la situación de los niños no acompañados y a la necesidad de buscar eficazmente y reunificar a las familias. UN 332- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهودها لحماية السكان المدنيين من التشرد، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال غير المصحوبين وللحاجة إلى التقفي الفعال لآثار الأسر وجمع شملها.
    13. Observa también con preocupación las constantes y repetidas denuncias de violencia contra las mujeres y los niños y pide al Gobierno de Côte d ' Ivoire que haga todo lo posible por investigar esas denuncias; UN 13- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتكرار ادعاءات وقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛
    Noruega insta a la Autoridad Palestina a que haga todo lo posible para evitar otros atentados suicidas. UN وتحث النرويج السلطة الفلسطينية على أن تبذل قصارى جهدها لمنع مزيد من التفجيرات الانتحارية.
    13. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible por lograr que la información que se haya de presentar a los medios de información se ponga a disposición de las delegaciones en el momento oportuno y en versiones completas; UN ٣١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبذل كافة الجهود التي تكفل أن تكون المعلومات التي ستقدم إلى وسائط اﻹعلام متوفرة للوفود بصورة كاملة في التوقيت المناسب؛
    Exhorta al Gobierno del Chad a que haga todo lo posible por proteger a su población civil. UN ويدعو حكومة تشاد إلى بذل كل ما في وسعها لحماية سكانها المدنيين.
    El Japón insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas inmediatamente y alienta vigorosamente a la Secretaría a que haga todo lo posible para aumentar la tasa de recaudación de las cuotas. UN وتحث اليابان الدول الأعضاء على أن تدفع اشتراكاتها المقررة فورا وتشجع الأمانة على أن تبذل كل ما بوسعها من جهود لرفع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more