La resolución deberá reconocer los progresos logrados por muchos Estados de acogida que han adoptado medidas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. | UN | ويجب أن يسلم القرار بالتقدم الذي أحرزه العديد من الدول المستقبلة التي اتخذت تدابير لمكافحة العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Según las conclusiones del estudio, en los últimos decenios, el número de gobiernos que han adoptado medidas para gestionar la migración ha aumentado significativamente. | UN | وقد أفادت نتائج الدراسة بأن عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمعالجة مسألة الهجرة شهد زيادة كبيرة خلال العقود الماضية. |
Proporción de Estados informantes que han adoptado medidas para prevenir | UN | نسبة الدول المبلغة التي اتخذت تدابير لمنع تجارة وتسريب المواد والمعدات المستخدمة |
El Relator Especial encomia a las autoridades que han adoptado medidas prontas y adecuadas en respuesta a los incidentes de amenaza, incendio y agresión física. | UN | ويثني المقرر الخاص على السلطات التي اتخذت إجراءات عاجلة ومناسبة رداً على عمليات التهديد والاحراق والاعتداء البدني. |
Por consiguiente, se opone resueltamente a la pena de muerte y encomia a los Estados que han adoptado medidas para abolirla. | UN | وبناء عليه، تعارض بشدة عقوبة الإعدام وتثني على الدول التي اتخذت خطوات لإلغائها. |
El Comité observa que, de todos los Estados, 80 indican que han adoptado medidas de control de mercancías en tránsito. | UN | وبناء على البيانات الواردة من جميع الدول، لاحظت اللجنة أن 80 دولة أفادت أن لديها تدابير لمراقبة السلع العابرة. |
En los últimos decenios ha crecido la cantidad de gobiernos que han adoptado medidas para regular las corrientes migratorias. | UN | وخلال العقود المنصرمة، ازداد عدد الحكومات التي تتخذ إجراءات للتحكم في هذه التدفقات. |
Número de Partes que han adoptado medidas que hacen necesario el uso de las mejores técnicas disponibles para las categorías de fuentes prioritarias | UN | مؤشر العمليات 5 عدد الأطراف التي اعتمدت تدابير تتطلب أفضل التقنيات المتاحة لفئات المصادر ذات الأولوية مؤشر العمليات 6 |
El Comité observa, partiendo de los datos correspondientes a 2006, un aumento significativo del número de Estados que han adoptado medidas para mejorar los controles fronterizos y de las exportaciones. | UN | ولاحظت اللجنة أنه مقارنة بالنتائج التي خلصت إليها في عام 2006، حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول التي اتخذت تدابير ترمي إلى تحسين ضوابط الحدود والتصدير. |
El número de Estados que han adoptado medidas contra la prestación de servicios de transporte para esas transacciones ilícitas aumentó considerablemente en comparación con el número correspondiente a 2006, pero sigue siendo, en general, bajo. | UN | وازداد بشكل كبير عدد الدول التي اتخذت تدابير ضد توفير خدمات النقل لهذه المعاملات غير المشروعة بالمقارنة مع نتائج عام 2006، إلا أن هذا العدد لا يزال منخفضا بصفة عامة. |
Número de países que han adoptado medidas para garantizar el acceso de las víctimas de la violencia por motivos de género a la asistencia jurídica | UN | عدد البلدان التي اتخذت تدابير تكفل وصول ضحايا العنف الجنساني إلى المعونة القانونية |
Número de Partes que han adoptado medidas para aplicar el artículo 10 | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتنفيذ المادة 10 |
En resoluciones recientes de la Comisión de Derechos Humanos, se ha singularizado a Sri Lanka como uno de los países que han adoptado medidas decisivas para establecer instituciones nacionales de derechos humanos para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقد اعتبرت قرارات لجنة حقوق اﻹنسان اﻷخيرة سري لانكا احدى البلدان التي اتخذت تدابير حاسمة في اتجاه انشاء مؤسسات حقوق إنسان وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Es más importante que nunca reconocer los esfuerzos de los países que han adoptado medidas para alcanzar esos objetivos y han logrado crear un entorno nacional favorable, en particular el buen gobierno, el imperio de la ley, la lucha contra la corrupción y el fomento de las inversiones. | UN | وأصبح من الحيوي الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعترف بجهود البلدان التي اتخذت تدابير نحو بلوغ تلك الأهداف الإنمائية للألفية، ونجحت في تهيئة بيئة محلية مواتية، بما فيها الحكم الرشيد، وسيادة القانون، واتخاذ الإجراءات ضد الفساد، وتشجيع الاستثمار. |
Expresando su reconocimiento a los gobiernos que han adoptado medidas para eliminar el uso del plomo en la gasolina, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للحكومات التي اتخذت إجراءات للقضاء على استخدام الرصاص في البنزين، |
Tampoco pueden evitar estas acusaciones algunos círculos del PNUD, que han adoptado medidas discriminatorias sólo contra la República Popular Democrática de Corea, cediendo a las presiones ejercidas por los dos países antes mencionados. | UN | ثم أن بعض الدوائر داخل البرنامج الإنمائي، التي اتخذت إجراءات تمييزية في حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وحدها، حيث خضعت لضغوط البلدين المذكورين أعلاه، لا يمكنها تفادي اتهامات بذلك أيضا. |
El número de Estados Miembros que han adoptado medidas para alcanzar los objetivos y las metas del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo aumentó en 2006-2007. | UN | ازداد خلال فترة 2006-2007 عدد الدول الأعضاء التي اتخذت إجراءات لتحقيق أهداف ومقاصد خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Instamos a que se dé plena aplicación a esta Convención y nos gustaría felicitar a aquellos países que han adoptado medidas activas para destruir sus arsenales de minas antipersonal. | UN | ونحث على التنفيذ التام لهذه الاتفاقية، ونود أن نشيد بالبلدان التي اتخذت خطوات فعالة لتدمير مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد. |
Setenta y dos Estados han comunicado que han adoptado medidas de control de las reexportaciones. | UN | وأفادت 72 دولة أن لديها تدابير لمراقبة إعادة التصدير. |
ii) Aumento del número de Estados y organizaciones intergubernamentales que han adoptado medidas para aplicar o poner en práctica los tratados de las Naciones Unidas, los principios que rigen las actividades relacionadas con el espacio ultraterrestre y demás resoluciones pertinentes | UN | ' 2` زيادة عدد الدول والمنظمات الحكومية الدولية التي تتخذ إجراءات لتنفيذ و/أو إعمال معاهدات الأمم المتحدة والمبادئ التي تنظم أنشطة الفضاء الخارجي، وسواها من القرارات |
Las iniciativas también consiguieron que aumentara el número de países miembros que han adoptado medidas, con la ayuda de la CESPAO, para combatir la violencia basada en el género. | UN | وأسفرت تلك الجهود أيضا عن زيادة عدد البلدان الأعضاء التي اعتمدت تدابير بمساعدة الإسكوا لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |
Actualmente el único dato fácilmente disponible relacionado con este parámetro es el número de Partes que han adoptado medidas para aplicar el artículo 10. | UN | 69 - إن البيانات الوحيدة المتاحة حالياً والمتصلة بهذا المعيار هي عدد الأطراف التي اتخذت التدابير لتنفيذ المادة 10. |
Algunos de los gobiernos contactados han respondido a las comunicaciones de la Relatora Especial diciendo que han adoptado medidas especiales para ofrecer protección a las personas interesadas. | UN | 42 - وقدمت بعض الحكومات التي جرى الاتصال بها ردودا على رسائل المقررة الخاصة تصرح فيها أنها اتخذت تدابير خاصة لتوفير الحماية للأشخاص المعنيين. |
Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que han adoptado medidas reglamentarias firmes | UN | الطبيعة القانونية: إلزامية لكل الأطراف التي اعتمدت إجراءات تنظيمية نهائية |