"que han apoyado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي دعمت
        
    • التي أيدت
        
    • التي قدمت الدعم
        
    • الذين دعموا
        
    • الذين أيدوا
        
    • التي ساندت
        
    • الذين قدموا الدعم
        
    • التي تقدم الدعم
        
    • الذين ساندوا
        
    • من أيدوا
        
    • التي أيﱠدت
        
    • التي ما فتئت توفر الدعم
        
    • ما أقروه
        
    • وافق البلدان
        
    Palau también se ha asociado con varios países que han apoyado nuestro desarrollo. UN وكانت بالاو أيضا شريكة مع عدد من البلدان التي دعمت تنميتنا.
    El orador da las gracias a los Estados Miembros que han apoyado esos esfuerzos, pero ahora se necesita redoblarlos. UN وأعرب عن شكره للدول الأعضاء التي دعمت هذا الجهد، لكنّ هناك الآن المزيد مما ينبغي فعله.
    Reitero a usted, Sr. Presidente, nuestro agradecimiento, así como a todos los países amigos que han apoyado la resolución ES-10/6. UN وأكــرر شكرنــا، لك سيدي الرئيس، ولكافة الدول الصديقة التي دعمت مشروع القرار د إ ط - ١٠/٦.
    Los países de las Organización de la Conferencia Islámica seguirán tratando de lograr la cooperación de aquellos países que han apoyado el levantamiento del embargo de armas; UN ولسوف تواصل بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي السعي إلى التماس التعاون من جانب البلدان التي أيدت رفع حظر اﻷسلحة؛
    Deseo asimismo expresar mi reconocimiento al CICR, a las organizaciones no gubernamentales y a los numerosos gobiernos que han apoyado a la ONUSOM en sus esfuerzos para cumplir el mandato del Consejo de Seguridad. UN وأود فضلا عن ذلك أن أبلغ تقديري للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وللمنظمات غير الحكومية وللحكومات العديدة التي قدمت الدعم الى العملية في جهودها للاضطلاع بالولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    Pero debemos tomar en consideración no solo nuestros intereses sino la necesidad de millones de personas que han apoyado este ministerio por años. Open Subtitles ولكن لا يجب ان نأخذ اهتماماتنا فقط في الحسبان ولكن نفكر في احتياجات ملايين الناس الذين دعموا ذلك الكهنوت لسنين
    Nelson Mandela ha llegado a ser uno de los dirigentes más grandes que han apoyado y promovido con firmeza los ideales de las Naciones Unidas. UN لقد أصبح نيلسون مانديلا أحد أعظم الزعماء الذين أيدوا وعززوا بثبات المثُل العليا للأمم المتحدة.
    La Comunidad está reconocida a aquellos países que han apoyado el Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas y los alienta a que contribuyan al Fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio. UN وقال إن الجماعة تشكر البلدان التي دعمت صندوق التبرعات للسكان الأصليين، وتشجعها على التبرع للصندوق الاستئماني للعقد.
    Su gobierno exhorta firmemente a Gambia, y al puñado de otros países que han apoyado su solicitud, a que no hagan nada más para alentar las actividades secesionistas. UN وحكومته تحث بقوة غامبيا وحفنة البلدان الأخرى التي دعمت طلبها على الامتناع عن عمل أي شيء آخر لتشجيع الأنشطة الانفصالية.
    Lo haremos dentro del grupo de los siete países y junto con todos los demás países que han apoyado nuestros esfuerzos. UN سنقوم بهذا في إطار مجموعة البلدان السبع ومع كل البلدان التي دعمت جهودنا.
    Expresamos nuestro agradecimiento a los Estados Miembros que han apoyado nuestra candidatura. UN ونعرب عن امتناننا للدول الأعضاء التي دعمت ترشيحنا.
    En este contexto, en nombre del Gobierno de la República de Moldova, deseo expresar el profundo agradecimiento a aquellos países que han apoyado nuestra iniciativa. UN وفي هذا السياق، وبالنيابة عن حكومة جمهورية مولدوفا، أود أن أعرب عن الامتنان العميق لتلك البلدان التي دعمت مبادرتنا.
    Quisiera asociar a mi delegación con el resto de las delegaciones que han apoyado plenamente este proyecto de resolución. UN وأود أن اضم صوت وفد بلادي الى أصوات الوفود التي أيدت بالكامل مشروع القرار هذا.
    Dicho esto, desearía manifestar nuestro agradecimiento a todos los Estados que han apoyado la petición eslovaca. UN وأود الاعراب، في هذه المرحلة، عن امتناننا لجميع الدول التي أيدت طلب سلوفاكيا.
    Deseo volver a agradecer profundamente a todas las delegaciones que han apoyado nuestra candidatura y transmitir nuestras felicitaciones a quienes han sido elegidos. UN ومرة أخرى، نعرب عن تقديرنا العميق لجميع الوفود التي أيدت ترشيحنا، ونتقدم بالتهاني لﻷعضاء المنتخبين.
    Deseo expresar nuestro agradecimiento a todas las delegaciones que han apoyado al Grupo de Estados de África por copatrocinar el proyecto de resolución. UN وأود أن أعرب عن امتناني لجميع الوفود التي قدمت الدعم للمجموعة الأفريقية بالمشاركة في تقديم مشروع القرار.
    Por ejemplo, son sobre todo los comerciantes los que han apoyado a los tribunales islámicos locales. UN فعلى سبيل المثال، كان رجال الأعمال هم الذين دعموا إلى حد كبير المحاكم الإسلامية المحلية.
    Su delegación está agradecida a los Estados partes del GATT que han apoyado su petición oficial de formar parte de ese instrumento. UN وأعرب عن امتنان وفده للبلدان اﻷطراف في هذا الاتفاق التي ساندت الطلب الرسمي للاتحاد الروسي أن يصبح عضوا فيه.
    Con todo el encomio debido a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los particulares que han apoyado las iniciativas de mi Enviado Especial, ha llegado el momento de que la comunidad internacional inste al RUF a que acepte mis buenos oficios e inicie un proceso de negociación. UN وفي الوقت الذي أثني فيه على تلك الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين قدموا الدعم للجهود التي يبذلها ممثلي الخاص، فإن الوقت قد حان ﻷن يحث المجتمع الدولي الجبهة المتحدة الثورية على الاستفادة من مساعي الحميدة والشروع في عملية تفاوض.
    Expresando su reconocimiento a los Estados que han apoyado la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) y a los que han hecho contribuciones al Fondo Fiduciario para Liberia, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول التي تقدم الدعم لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والدول التي تسهم في الصندوق الاستئماني لليبريا،
    cinco embajadores de fecha 5 de septiembre de 2003, que lleva la signatura CD/1693/Rev.l. La Federación de Rusia se ha sumado también a las decenas de miembros que han apoyado la propuesta. UN كما انضم الاتحاد الروسي إلى عشرات الأعضاء الذين ساندوا الاقتراح.
    La delegación del Zaire quiere dar las gracias a todos los que han apoyado este proyecto de resolución y a todos los que silenciosamente también le manifiestan su apoyo. UN ويود وفـــد زائيــــر أن يشكر جميع من أيدوا مشروع القــرار هـــذا وكذلك الذين منحوه موافقتهم الضمنية.
    Mi delegación da las gracias a todos los países que han apoyado la resolución. UN إن وفدي يشكر جميع الدول التي أيﱠدت مشروع القرار.
    El Secretario General se felicita también de que el número de candidatas propuestas para las becas haya sido nuevamente elevado en este bienio, da las gracias a todos los Estados Miembros y las organizaciones internacionales que han apoyado el programa a lo largo de los años y han contribuido así a su éxito. UN وإضافة إلى ذلك، يسر الأمين العام أن يلاحظ أن عدد النساء المرشحات للحصول على الزمالات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية. ويعرب الأمين العام عن تقديره لجميع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي ما فتئت توفر الدعم للبرنامج على مَرّ السنين، مساهمة بذلك في نجاحه.
    Las dependencias constituirán un foro en que, mediante conferencias, sesiones informativas, exposiciones, publicaciones y material didáctico, puedan realizarse aportaciones intelectuales a la elaboración de políticas por las Naciones Unidas y los Estados Miembros, en consonancia con los mandatos que han apoyado. UN وتتيح هذه المكاتب، من خلال المؤتمرات والإحاطات والمعارض والمنشورات والمواد التعليمية، منتدى يمكن من خلاله تقديم مساهمات فكرية في عملية وضع السياسات التي تضطلع بها الأمم المتحدة والدول الأعضاء، بما يتفق مع ما أقروه من ولايات.
    De acuerdo con sus consultas con los países interesados, entiende que han apoyado las listas tentativas, que se considerarán listas de carácter preliminar. UN وحسب فهمه، بعد مشاوراته مع البلدين المعنيين، وافق البلدان على القائمتين المؤقتتين، ومن ثم ينبغي اعتبارهما قائمتين أوليتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more