"que han contribuido a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أسهمت في
        
    • التي ساهمت في
        
    • الذين ساهموا في
        
    • الذي أسهم في
        
    • الذين أسهموا في
        
    • التي كان لها دور أساسي في
        
    • من أسهموا في
        
    • من ساهم
        
    El Programa de Trabajo entre Reuniones ha puesto de manifiesto la importancia de varios principios que han contribuido a la elaboración de un programa de trabajo efectivo. UN أبرز برنامج العمل فيما بين الدورات أهمية عدد من المبادئ التي أسهمت في برنامج عمل فعلي.
    Actividades de las entidades del sistema de las Naciones Unidas que han contribuido a la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III UN أنشطة كيانات منظومة الأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    Expresa su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión de las Naciones Unidas en Haití; UN " ٢ - يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛
    El presente informe expone diversos acontecimientos que han contribuido a la aplicación de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لعدد من الأحداث التي ساهمت في تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري.
    También deseo expresar mi reconocimiento a los abnegados hombres y mujeres que han contribuido a la causa de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Se prestaron numerosos servicios de asesoramiento técnico a los Estados, principalmente a los países en desarrollo, que han contribuido a la coordinación de las actividades espaciales y al éxito del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقدم إلى الدورة، وخاصة البلدان النامية، قدر كبير من خدمات الاستشارة التقنية، اﻷمر الذي أسهم في تنسيق اﻷنشطة الفضائية وفي نجاح برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Deseo expresar mi gratitud a todos los gobiernos, entidades de las Naciones Unidas, ONG y expertos que han contribuido a la preparación del presente informe. UN وأود أن أعرب عن امتناني لجميع الحكومات وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والخبراء الأفراد الذين أسهموا في إعداد هذا التقرير.
    Desde su creación, en 1994, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados se ha contado entre las entidades que han contribuido a la creación de los mecanismos de coordinación de donantes descritos a continuación en que se reúnen la Autoridad Palestina, los donantes, el Banco Mundial y las Naciones Unidas. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه التي جمعت بين السلطة الفلسطينية والمانحين والبنك الدولي واﻷمم المتحدة.
    En la siguiente sección se ofrecen ejemplos de recientes acontecimientos que han contribuido a la promoción de los principios fundamentales. UN ويضرب الفرع التالي أمثلة للتطورات الأخيرة التي أسهمت في تعزيز المبادئ الأساسية.
    Ahora, quisiera dar las gracias a todas las organizaciones y los fondos de las Naciones Unidas que han contribuido a la puesta en marcha de esos proyectos. UN ونود هنا أن نعرب عن التقدير لكل المنظمات والصناديق التابعة للأمم المتحدة التي أسهمت في تنفيذ هذه المشاريع.
    ii) Aumento del número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y ejecución de las políticas, según las notificaciones de los países examinados UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلغ به البلدان المستعرضة
    ii) Aumento del número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y ejecución de las políticas, según información facilitada por los países examinados UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلغ به البلدان المستعرضة
    ii) Mayor número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y aplicación de políticas, según información facilitada por los países examinados UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تفيد به البلدان المستعرَضة
    ii) Mayor número de recomendaciones que han contribuido a la formulación y aplicación de políticas, según información facilitada por los países examinados UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تفيد به البلدان المستعرَضة
    En ese sentido, permítaseme expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los países que han contribuido a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديرنا لجميع البلدان التي ساهمت في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    El haber descuidado el crecimiento de la productividad agrícola puede considerarse uno de los factores que han contribuido a la actual crisis alimentaria. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    El haber descuidado el crecimiento de la productividad agrícola puede considerarse uno de los factores que han contribuido a la actual crisis alimentaria. UN ويمكن اعتبار إهمال نمو الإنتاج الزراعـي كأحد العوامل التي ساهمت في الأزمة الغذائية الحالية.
    Deseo rendir un merecido homenaje a todas las personalidades eminentes que han contribuido a la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo armonioso en el mundo. UN وأود أن أتقدم بتحية مستحقة لكل الأفراد الموقرين الذين ساهموا في تعزيز السلام والأمن والتنمية المنسجمة في العالم.
    Especialistas que han contribuido a la elaboración del informe relativo a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación Apellidos y nombres UN الأشخاص ذوو الكفاءة والخبرة الذين ساهموا في إعداد التقرير عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    76. En los países desarrollados, el notable aumento del número de hogares unipersonales ha sido otro de los cambios demográficos importantes que han contribuido a la reducción del tamaño de los hogares. UN ٧٦ - وفي البلدان المتقدمة النمو، كانت الزيادة الملحوظة في عدد اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد عاملا هاما آخر من التغير الديمقراطي الذي أسهم في تخفيض حجم اﻷسرة المعيشية.
    Se debe también al espíritu de cooperación entre las muchas naciones que participan en las actividades del UNICEF y a la generosidad de los múltiples donantes, grandes y pequeños, públicos y privados, que han contribuido a la causa de los niños del mundo. UN ويرجع أيضا إلى روح التعاون السائدة فيما بين الدول العديـــدة المشاركة في أنشطــــة اليونيسيف، وإلى سخـــاء المانحين الكثيرين، الكبار والصغار العامين والخاصين، الذين أسهموا في دعم قضية أطفال العالم.
    Desde su creación en 1994, la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados se ha contado entre las entidades que han contribuido a la creación de los mecanismos de coordinación de donantes descritos a continuación, en que se reúnen la Autoridad Palestina, las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la comunidad de donantes. UN ٨ - ومنذ أن بدأ مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة أعماله في عام ٤٩٩١، كان من بين اﻷطراف التي كان لها دور أساسي في إنشاء اﻵليات التنسيقية للمانحين الواردة أدناه، التي جمعت بين السلطة الفلسطينية واﻷمم المتحدة والمانحين والبنك الدولي.
    Quiero también felicitar efusivamente a las dos partes por su espíritu de superación, así como a todos aquellos que han contribuido a la conclusión de este acuerdo. UN وأود كذلك أن أهنئ الطرفين بحرارة على ما أبدياه من تجاوز للذات، وكذلك كل من أسهموا في إبرام هذا الاتفاق.
    Al respecto, mi delegación desea expresar su reconocimiento a todos los que han contribuido a la prestación de asistencia humanitaria a nuestros ciudadanos en Darfur. UN وفي هذا الشأن يود وفد بلادي أن يزجي شكره وتقديره لكل من ساهم بتوفير المساعدة الإنسانية لمواطنينا بدارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more