"que han cumplido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي وفت
        
    • التي أوفت
        
    • الذين بلغوا
        
    • التي حققت
        
    • التي أدّت
        
    • الذين يبلغون
        
    • الذين قضوا
        
    • التي امتثلت
        
    • التي أنجزت
        
    • التي يؤدون
        
    • الذين أوفوا
        
    • التي استوفت
        
    • أنهوا
        
    • أن يكونوا قد أوفوا
        
    • إذا أمضى
        
    También considera que, en igualdad de condiciones, se debe dar preferencia en las compras a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. UN ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة.
    Esa situación es injusta, porque los Estados Miembros que han cumplido sus propias obligaciones financieras no deberían tener que cubrir las de otros. UN وهذا وضع جائر، لأنه ينبغي ألا تغطي الدول التي وفت بالتزاماتها التزامات غيرها من الدول.
    Agradece, por otro lado, a los países donantes que han cumplido o incluso excedido el nivel del 0,7% del PNB. UN وفي الوقت ذاته شكر الدول المانحة التي أوفت بمستوى ٠,٧ في المائة من ناتجها الوطني اﻹجمالي أو تجاوزته.
    Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. UN أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما.
    Los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. UN وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة.
    La Secretaría observa con reconocimiento y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. UN وتعرب الأمانة عن تقديرها واعترافها بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها.
    La Secretaría observa con reconocimiento los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pago. UN وتلاحظ الأمانة بعين التقدير وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلها كل الدول الأعضاء التي وفت بما قطعته من التزامات وتعهدات وفقا لخطط السداد الخاصة بها.
    Los Estados y las organizaciones regionales de integración económica que han cumplido los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso UN الدول ومنظمة التكامل الاقتصادي الإقليمي التي وفت بالمتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ
    Puedo decir con orgullo que Luxemburgo se encuentra entre los países que han cumplido sus promesas. UN إنني أفتخر بالقول إن لكسمبرغ تندرج بين البلدان التي وفت بوعودها.
    De hecho, bien podría suceder que los Estados que han cumplido con sus obligaciones tuvieran que sobrellevar una carga adicional. UN فقد يؤدي في الواقع إلى حالة تضطر فيها الدول التي أوفت بالتزاماتها إلى تحمل عبء إضافي.
    El Secretario General desea agradecer a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones en 2003. UN ويود الأمين العام أن يشكر الدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها لهذه السنة.
    Agradece a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras respecto de la misión e insta a otros Estados Miembros a que hagan lo mismo. UN وهو ممتن للدول الأعضاء التي أوفت بما عليها للبعثة من التـزامات مالية، ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Los hijos que han cumplido los 18 y aún no han cumplido los 27 años de edad se consideran si se hallan en un período de transición entre dos etapas de formación que no debe exceder de cuatro meses. UN أما الناشئون الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر ولكن لم يبلغوا بعد ٧٢ عاماً فيوضعون في الاعتبار إذا كانوا في فترة انتقالية بين مرحلتين من التدريب التي ينبغي ألا تتجاوز مدتها أربعة أشهر.
    Doy las gracias a los países que han cumplido con dicho objetivo. UN ونود أن نشكر الشركاء الذين بلغوا هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. UN وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٠,١٥ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠,٢٠ في المائة.
    Los países donantes que han cumplido el objetivo del 0,15% procurarán llegar al 0,2%. UN وستسعى الدول المانحة التي حققت هدف اﻟ ٥١,٠ في المائة الى التعهد ببلوغ هدف ٠٢,٠ في المائة.
    La Secretaría observa con reconocimiento y agradece los considerables esfuerzos realizados por todos los Estados Miembros que han cumplido los compromisos y obligaciones estipulados en sus respectivos planes de pagos. UN وتعرب الأمانة عن تقديرها واعترافها بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها.
    Los niños que han cumplido los 12 años también tienen derecho a solicitar determinados servicios sociales y otras medidas de apoyo. UN ولﻷطفال الذين يبلغون ٢١ سنة من العمر أيضا الحق في المطالبة ببعض الخدمات الاجتماعية وبغير ذلك من اجراءات الدعم.
    Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas UN التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم
    El Consejo está realizando una verificación de los edificios y las instituciones que han cumplido con el requisito de accesibilidad. UN ويجري المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة عملية مراجعة للمباني والمؤسسات التي امتثلت لشرط إمكانية الوصول.
    Agradece asimismo a los Estados Miembros que han cumplido sus respectivos planes de pago, y toma nota con reconocimiento el respeto de los plazos por los Estados que tienen planes plurianuales en marcha. UN وشكر الدول الأعضاء التي أنجزت خطط التسديد الخاصة بكل منها ونوه مع التقدير بتسديد الاشتراكات في حينها من قِِبَل الدول ذات خطط التسديد المستمرة المتعددة السنوات.
    Aprovecho esta oportunidad para transmitir una vez más a los oficiales, los soldados y el personal de la FPNUL nuestro agradecimiento por la forma admirable en que han cumplido sus tareas desde 1978. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم من جديد إلى الضباط والجنود وسائر العاملين في القوة بشكرنا على الطريقة المثيرة لﻹعجاب التي يؤدون بها واجباتهم منذ عام ١٩٧٨.
    Si bien expresamos nuestro reconocimiento a los donantes que han cumplido con los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo, e incluso los han superado, mi delegación quisiera formular un llamamiento a los otros para que sigan el ejemplo a fin de se puedan sostener y promover las reformas. UN ولئن كنا نعرب عن امتناننا للمانحين الذين أوفوا بأهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو تجاوزوا هذه اﻷهداف، فإن وفدي يود أن يناشد اﻵخرين على أن يحذوا نفس الحذو حتى يمكن أن تستمر اﻹصلاحات وتتعزز.
    Estados y organizaciones regionales de integración económica que han cumplido los requisitos mínimos del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley UN فيما يلي قائمة بالدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية التي استوفت المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في 3 أيار/مايو 2007:
    C. Rehenes que siguen recluidos en un régimen de detención administrativa en la cárcel de Alon y que han cumplido sus condenas UN جيم - الرهائن الذين أنهوا مدة سجنهم ولا يزالون قيد الاعتقال اﻹداري في سجن ألون
    iv) que han cumplido sus obligaciones fiscales y han realizado sus aportaciones a la seguridad social en el Estado; UN ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛
    Concretamente, el artículo III del decreto No. 61 exime de la pena de amputación de la mano solamente a las personas que han cumplido dos años en reclusión o prisión; al parecer, quienes hayan purgado menos de dos años serán víctimas de la amputación, que, por lo general se aplica en el momento de la condena. UN فعلى وجه التحديد، تنص الفقرة ثالثا من القرار رقم ٦١ على إعفاء المحكوم بعقوبة قطع اليد من هذه العقوبة إذا أمضى مدة سنتين في التوقيف أو الحجز؛ ومن المفترض أن يخضع اﻷشخاص الذين أمضوا أقل من سنتين لعقوبة البتر هذه، التي تنطبق عادة لدى الادانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more