En el Japón, varias grandes compañías mercantiles que han establecido en el extranjero sus propias redes de información sobre el mercado han desempeñado un importante papel en el fomento del desarrollo de las PYME exportadoras. | UN | وفي اليابان، أدى عدد من الشركات التجارية الكبيرة التي أنشأت شبكات معلومات سوقية خاصة بها في الخارج، دورا هاما في تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير. |
En los últimos cinco años ha aumentado considerablemente el número de países que han establecido tales instituciones. | UN | وأثناء السنوات الخمس اﻷخيرة، شهد عدد البلدان التي أنشأت مؤسسات من هذا القبيل زيادة هائلة. |
:: La mujer tiene más probabilidades de ser candidata elegible de partidos que han establecido comités de selección o de candidatos y que elaboran un perfil. | UN | :: من الأرجح أن تصبح النساء مرشحات يمكن انتخابهن عن الأحزاب التي أنشأت لجانا للمرشحات أو للإنتقاء ووضعت مواصفات. |
Tomando nota con interés de la experiencia positiva de los países que han establecido políticas de reparación en favor de las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ باهتمام التجربة اﻹيجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، |
Los países que han establecido objetivos para lograr este fin deberían acelerar su cumplimiento, y los que no los han establecido, deberían hacerlo. | UN | وعلى البلدان التي حددت غايات لبلوغ ذلك الهدف أن تعجل بامتثالها وعلى البلدان التي لم تحدد غايات أن تفعل ذلك. |
Hasta el momento, los 160 países que han establecido relaciones diplomáticas con la República Popular de China han reconocido que hay una sola China en el mundo y que Taiwán constituye una parte inalienable de su territorio. | UN | والبلدان اﻟ ١٦٠ ونيف التي أقامت علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين الشعبية حتى اﻵن تعترف جميعا بأنه لا يوجد في العالم سوى صين واحدة وبأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين. |
También somos uno de los Estados que han establecido organismos nacionales de coordinación con el fin de asegurar una ejecución holística, integrada y congruente del Programa de Acción. | UN | ونحن أيضا من بين الدول التي أنشأت وكالات تنسيق وطنية لكفالة التنفيذ الكلي المتكامل المتماسك لبرنامج العمل. |
Guiándose por las medidas adoptadas por las demás comisiones regionales de las Naciones Unidas que han establecido comités especiales de la mujer, | UN | وإذ يسترشد بما قامت به لجان الأمم المتحدة الإقليمية الأخرى التي أنشأت لجانا متخصصة تعنى بقضايا المرأة، |
Guiándose por las medidas adoptadas por las demás comisiones regionales de las Naciones Unidas que han establecido comités especiales de la mujer, | UN | وإذ يسترشد بما قامت به لجان الأمم المتحدة الإقليمية الأخرى التي أنشأت لجانا متخصصة تعنى بقضايا المرأة، |
En el anexo del presente informe figura una lista de los países que han establecido mecanismos nacionales de coordinación. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير، قائمة بالبلدان التي أنشأت آليات تنسيقية وطنية. |
iii) Un aumento del número de países que han establecido servicios especializados para combatir la delincuencia organizada y la trata de personas | UN | ' 3 ' ارتفاع عدد البلدان التي أنشأت وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر؛ |
iii) Aumento del número de países que han establecido servicios especializados para combatir la delincuencia organizada y la trata de personas; | UN | `3` ارتفاع عدد البلدان التي أنشأت وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر؛ |
iv) Mayor número de países que han establecido servicios especializados para combatir la delincuencia organizada y la trata de personas | UN | ' 4` ارتفاع عدد البلدان التي أنشأت وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر؛ |
Un resultado análogo es también posible en los Estados que han establecido un registro general de las garantías reales. | UN | ويمكن أن ترد نتيجة مماثلة في الدول التي أنشأت سجلات عامة للحقوق الضمانية. |
Tomando nota con interés de la positiva experiencia de países que han establecido políticas de reparación a las víctimas de violaciones graves de derechos humanos, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام بالتجربة الايجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، |
Guyana se sumó a la lista de países que han establecido por ley la independencia de su banco central. | UN | وقد انضمت غيانا إلى قائمة البلدان التي وضعت تشريعات تلزم باستقلالية مصارفها المركزية. |
Aunque los mecanismos adoptados para ese fin tienden a variar considerablemente en la práctica, la mayoría de los países que han establecido estrategias de reducción de la demanda reconoce la importancia de la evaluación y valoración. | UN | وفي حين أن الآليات المستعملة لهذا الغرض يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال الممارسة، فان التسليم بالحاجة الى التقدير والتقييم تظل مهمة بالنسبة لغالبية البلدان التي وضعت استراتيجيات لخفض الطلب. |
ii) Mayor número de países que han establecido metas para promover la seguridad vial | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي حددت أهدافا لتحسين السلامة على الطرق |
Polonia pertenece a una mayoría de Estados que han establecido sus planes de crecimiento económico sobre la base del comercio exterior. | UN | تنتمي بولندا لغالبية الدول التي أقامت خطتها في مجال النمو الاقتصادي على أساس التجارة الخارجية. |
ii) Aumento del número de países que han establecido mecanismos para coordinar las cuestiones relacionadas con las actividades espaciales en el seno de sus gobiernos | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنشئ داخل حكوماتها آليات لتنسيق المسائل المتصلة بالأنشطة الفضائية |
Las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones fundamentales que han establecido las bases normativas para un orden económico más equitativo. | UN | لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة. |
- Buscar oportunidades de integración local para los refugiados que llevan largo tiempo en los campamentos y que han establecido vínculos en Kenya. | UN | • والبحث عن فرص الإدماج المحلي للمقيمين مدة طويلة الذين أقاموا روابط في كينيا. |
Número de países que han establecido mecanismos de coordinación interministeriales abiertos a todos los interesados | UN | عدد البلدان التي استحدثت آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وأصحاب المصلحة |
Otros Estados que todavía no son Partes en la Enmienda de Montreal que han establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias | UN | دول أخرى لم تصبح أطرافاً في تعديل مونتريال بعد، بيد أنها أنشأت ونفذت نظماً لمنح التراخيص |
Estados que todavía no son Partes en la Enmienda de Montreal y que han establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias | UN | الدول غير الأطراف حتى الآن في تعديل مونتريال التي قامت بإنشاء وتطبيق نظم ترخيص |
Los países de la IGAD están decididos a persistir en sus esfuerzos por lograr la paz en Somalia sobre la base de una estrecha coordinación fundada en el mecanismo que han establecido a esos efectos. | UN | وقد عقدت البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية العزم على مواصلة جهودها ﻹحلال السلام في الصومال على أساس التنسيق الوثيق وعلى أساس إعمال اﻵليات التي وضعتها لهذا الغرض. |
El Banco Mundial y el UNICEF son dos organizaciones que han establecido puestos de Oficiales Jefe de Información. | UN | ويعتبر البنك الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة هما المنظمتان اللتان أنشأتا منصبين لكبير موظفي المعلومات. |