"que han prestado servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين عملوا
        
    • الذين خدموا
        
    • من خدموا
        
    El Consejo tampoco puede recurrir al grupo de juristas que han prestado servicios como magistrados a tiempo parcial durante décadas. UN ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي.
    La política también contemplaba incentivos para alentar el traslado a los lugares de destino con altas tasas de vacantes al permitir que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera. UN وتشمل السياسة أيضا حوافز لتشجيع النقل إلى مراكز العمل ذات معدلات الشغور العالية، بالسماح للموظفين الذين عملوا في نيروبي أو في لجنة إقليمية خلاف اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنمو الوظيفي بمعدل أسرع.
    También prevé incentivos para alentar el traslado a lugares de destino con tasas altas de vacantes, pues permite que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera exigiéndoles un solo traslado lateral. UN كما تتضمن حوافز لتشجيع الانتقال إلى مراكز العمل التي توجد بها معدلات شواغر عالية بإتاحة الفرصة أمام الموظفين الذين عملوا في نيروبي أو في لجنة إقليمية غير اللجنة الاقتصادية لأوروبا للتقدم الوظيفي على نحو أسرع، وذلك باشتراط انتقال الموظفين أفقيا مرة واحدة فقط.
    Rindamos nuestro homenaje a los centenares de miles de personas buenas y dedicadas que han prestado servicios a las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لمئات اﻵلاف من الخيرين والمتفانين الذين خدموا اﻷمم المتحدة، دعونا نعرب عن إشادتنا بهم.
    La Organización ha obtenido una valiosa experiencia en la gestión de esas operaciones complejas y existe en el sistema de las Naciones Unidas un número cada vez mayor de civiles especializados proporcionados por los Estados Miembros que han prestado servicios sobre el terreno en una o más operaciones. UN وقد اكتسبت المنظمة خبرات قيمة في إدارة هذه العمليات المعقدة، ويتوفر في منظومة اﻷمم المتحدة عدد متزايد من الموظفين المدنيين المتخصصين المقدمين من الدول اﻷعضاء الذين خدموا في عملية أو أكثر في الميدان.
    También deseo rendir homenaje a mi Representante Especial, Sr. Henryk Sokalski, al Comandante de la Fuerza, General de Brigada Bo Wranker, y al abnegado personal civil y militar de la UNPREDEP que han prestado servicios con distinción desde el comienzo de la misión. UN وأشيد أيضا بممثلي الخاص، السيد هنريك سوكالسكي، وقائد القوة، العميد بو رانكر، وكذلك بأفراد القوة المدنيين والعسكريين المتفانين الذين خدموا البعثة بصورة متميزة منذ أن استهلت نشاطها.
    La campaña tendrá por objetivo lograr que el público comprenda mejor los numerosos aspectos de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y rendir homenaje al mismo tiempo a aquéllos que han prestado servicios en las operaciones de las Naciones Unidas. UN وستهدف الحملة إلى تحسين درجة تفهم عامة الجمهور للجوانب الكثيرة لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، مع العمل في الوقت ذاته على تكريم من خدموا عمليات اﻷمم المتحدة.
    También encomiamos a los hombres y mujeres que han prestado servicios en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano y en la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación por la valentía con que han trabajado en un medio difícil y a menudo peligroso, poniendo en peligro su integridad física y su vida por la causa de la paz y la seguridad internacionales. UN ونود أيضا أن نثني على الرجال والنساء الذين عملوا بإخلاص مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على اضطلاعهم بعمل شجاع في بيئة صعبة وخطرة في معظم اﻷحيان، مخاطرين بحياتهم وأوصالهم من أجل قضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Reconociendo la inapreciable contribución a la promoción de la paz y la seguridad de todos los hombres y mujeres que han prestado servicios y siguen prestando servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y recordando a este respecto la concesión del Premio Nobel de la Paz de 1988 a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ تقـــر بالمساهـــمة التي لا تقدر بثمن في تعزيز الأمن والسلم الدوليين التي يقدمها الرجال والنساء الذين عملوا وما زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإذ تشير في هذا الصدد إلى منح قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عام 1988 جائزة نوبل للسلام،
    Reconociendo la inapreciable contribución a la promoción de la paz y la seguridad de todos los hombres y mujeres que han prestado servicios y siguen prestando servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y recordando a este respecto la concesión del Premio Nobel de la Paz de 1988 a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ تقـــر بالمساهـــمة التي لا تقدر بثمن في تعزيز الأمن والسلم الدوليين التي يقدمها جميع الرجال والنساء الذين عملوا وما زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإذ تشير في هذا الصدد إلى منح قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام جائزة نوبل للسلام لعام 1988،
    También prevé incentivos para alentar el traslado a lugares de destino con altas tasas de vacantes, pues permite que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera. UN كما تتضمن حوافز لتشجيع التحرك إلى مراكز العمل التي توجد بها معدلات شواغر عالية بإتاحة الفرصة أمام الموظفين الذين عملوا في نيروبي أو في لجنة إقليمية غير اللجنة الاقتصادية لأوروبا للتقدم الوظيفي على نحو أسرع.
    El Estado parte insiste en que el autor no fue tratado de manera diferente de otras personas que han prestado servicios profesionales en los servicios de inteligencia de otro país, ya que la ley no permite concederles un permiso de residencia permanente. UN 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأن معاملة صاحب البلاغ لم تختلف عن معاملة غيره من الأشخاص الذين عملوا في جهاز استخبارات تابع لبلد أجنبي، لأن القانون لا يسمح بمنح مثل هؤلاء الأشخاص رخصة إقامة دائمة.
    Se está difundiendo información a todos los ex oficiales de policía de la Misión de la Unión Africana en el Sudán sobre las nuevas condiciones de servicio que rigen desde el traspaso de poderes y se está brindando capacitación inicial y de conversión para los oficiales de policía que han prestado servicios en la Misión de la Unión Africana en el Sudán, así como para el nuevo personal policial de la UNAMID. UN ويتواصل تعميم المعلومات على جميع أفراد الشرطة في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان سابقا بشأن شروط الخدمة الجديدة على إثر نقل السلطة، ويجري تقديم التدريب الانتقالي والتوجيهي لأفراد الشرطة الذين عملوا في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ولأفراد شرطة العملية المختلطة القادمين على حد سواء.
    La Federación Mundial de Veteranos de Guerra es una organización de asociaciones nacionales de veteranos y víctimas de guerra y personas que han prestado servicios en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN أولا - مقدمة الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء هو منظمة تضم رابطات وطنية للمحاربين القدماء وضحايا الحروب والأشخاص الذين عملوا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Aprovecho esta ocasión para rendir homenaje a todos los hombres y mujeres que han prestado servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas y a la memoria de los que perdieron la vida en el cumplimiento de su deber. El Secretario General Dag Hammarskjöld fue uno de ellos. UN وأنني أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بجميع الرجال والنساء الذين خدموا تحت راية اﻷمم المتحدة وأحيي الذين ضحوا بحياتهم وهم يؤدون واجبهم، وكان اﻷمين العام داغ همرشولد واحدا منهم.
    En ese contexto, Venezuela, acoge con satisfacción la declaración aprobada muy recientemente por la Asamblea General en reconocimiento de la labor realizada por las personas que han prestado servicios bajo la bandera de las Naciones Unidas en más de 40 operaciones de mantenimiento de la paz y en homenaje a todos los que ofrendaron sus vidas por la paz. UN وأضاف أن وفده يرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا القرار الذي يعترف بعمل الأفراد الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة في أكثر من ٤٠ عملية لحفظ السلام، ويشيد بجميع من ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام.
    También prevé incentivos para alentar el traslado a lugares de destino en los que hay altas tasas de vacantes, al permitir que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera. UN وتشمل أيضا حوافز لتشجيع التنقل إلى مراكز العمل التي ترتفع فيها معدلات الشغور عن طريق إتاحة فرصة للنمو الوظيفي الأسرع للموظفين الذين خدموا في نيروبي أو في لجان إقليمية غير اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Argumenta que en esta ley se sobreentiende que todos los extranjeros que han prestado servicios en fuerzas armadas suponen una amenaza para la seguridad nacional de Estonia, independientemente de las características individuales del servicio o formación concretos de que se trate. UN ويحاج بأن القانون يفترض أن جميع الأجانب الذين خدموا في القوات المسلحة يمثلون خطراً على الأمن القومي الإستوني، بصرف النظر عن خصائص الخدمة أو التدريب المعني بالأمر.
    En este sentido, quisiera honrar la memoria de todos los que han prestado servicios a las Naciones Unidas y han sido víctimas de actos insensatos producto de la intolerancia y del terrorismo de los movimientos radicales. UN وهنا أود أيضا أن أكّرم ذكرى جميع الذين خدموا الأمم المتحدة وسقطوا ضحايا لأفعال رعناء ناتجة عن التعصب والإرهاب من جانب الحركات المتطرفة.
    Según un informe publicado en Yedioth Ahronoth, la cuarta parte de los soldados de las FDI que han prestado servicios en controles de carretera en la Ribera Occidental afirman haber participado en actos de malos tratos contra civiles palestinos o haber sido testigos de ellos. UN ويشير تقرير نُشر في صحيفة يديعوت أحرنوت إلى أن ربع جنود قوات الدفاع الإسرائيلية الذين خدموا عند الحواجز في الضفة الغربية يفيدون بأنهم عاينوا عملية اعتداء على مدني فلسطيني أو شاركوا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more