"que han proporcionado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمت
        
    • التي وفرت
        
    • الذين قدموا
        
    • لما قدمته
        
    • التي قدموها
        
    • التي أتاحت
        
    • التي قدّمت
        
    • التي قامت بتوفير
        
    • التي التزمت بتقديم
        
    • التي استجابت لطلب
        
    Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    También expresamos nuestro sincero agradecimiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han proporcionado asistencia bilateral. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    VERTIC agradece a los Estados Partes y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales que han proporcionado observaciones y sugerencias. UN ويشعر المركز بالامتنان إزاء الدول الأطراف والمنظمات الدولية وغير الحكومية التي قدمت تعليقات واقتراحات.
    Asimismo, encomian a los Estados que han proporcionado recursos para las operaciones. UN كما يثنون على الدول التي وفرت الموارد اللازمة لتلك العمليات.
    Por razones de seguridad algunas de las personas que han proporcionado información o hecho declaraciones al Grupo de Expertos no se pueden incluir en la lista. UN لأسباب أمنية لا يمكن إدراج بعض الأفراد الذين قدموا معلومات أو بيانات إلى فريق الخبراء في القائمة. ألمانيا
    Quisiera en primer lugar agradecer a los Estados poseedores de armas (Sra. Thunborg, Suecia) nucleares que han proporcionado información completa y detallada sobre sus arsenales nucleares. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أشكر تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي قدمت معلوماتٍ محددة ومسهبة عن ترساناتها النووية.
    Doy las gracias a los Estados Miembros que han proporcionado ese apoyo en el pasado y espero que lo sigan haciendo. UN وأنا ممتنّ للدول الأعضاء التي قدمت دعما من هذا القبيل في الماضي وآمل أن تستمر في تقديمه.
    Por consiguiente, deseo expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros que han proporcionado a las Fuerzas Armadas equipo, capacitación y apoyo logístico esenciales. UN ولذلك فأنا ممتن للدول الأعضاء التي قدمت للقوات المسلحة اللبنانية معدات رئيسية ووفرت لها تدريبا ودعما لوجستيا أساسيين.
    Damos las gracias a las Naciones Unidas, a sus Estados Miembros y a las instituciones de la sociedad civil que han proporcionado su apoyo a la población de Gaza en estos difíciles momentos. UN ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة.
    Los que han proporcionado informes al Foro deben seguir haciéndolo. UN وينبغي على الدول التي قدمت تقارير إلى المنتدى أن تواصل القيام بذلك.
    La Dirección Ejecutiva da las gracias a los Estados que han proporcionado esta información. UN وتعرب المديرية التنفيذية عن امتنانها للدول التي قدمت هذه المعلومات.
    Deseo expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros que han proporcionado esos recursos a la Misión. UN وأود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء التي قدمت تلك الأعتدة إلى البعثة.
    44. Expresa su aprecio a los gobiernos que han proporcionado información al Relator Especial durante la preparación de sus informes a la Asamblea; UN 44 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت معلومات إلى المقرر الخاص في سياق إعداد تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة؛
    44. Expresa su aprecio a los gobiernos que han proporcionado información al Relator Especial durante la preparación de sus informes a la Asamblea; UN 44 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت معلومات إلى المقرر الخاص في سياق إعداد تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة؛
    Quiero dar las gracias a todos los Estados Miembros que han proporcionado materiales para la exposición permanente. UN أود أن أشكر جميع الدول اﻷعضاء التي وفرت المواد للمعرض الدائم.
    También doy las gracias a los organismos especializados que han proporcionado información al Comité. UN وأشعر بالامتنان أيضا للوكالات المتخصصة التي وفرت المعلومات للجنة.
    Por motivos de seguridad, algunas de las personas que han proporcionado información o hecho declaraciones al Grupo de Expertos no se pueden incluir en la lista. UN لأسباب أمنية لا يمكن ذكر أسماء بعض الأشخاص الذين قدموا معلومات أو بيانات لفريق الخبراء.
    Además, el Grupo encomia a la MINUSTAH, la Organización de los Estados Americanos y otros agentes por el apoyo técnico y las orientaciones políticas que han proporcionado a este proceso. UN ويثني الفريق أيضا على بعثة الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وغيرهما من الجهات الفاعلة لما قدمته من دعم تقني وتوجيه سياسي لهذه العملية.
    El Comité manifiesta satisfacción por el enfoque franco y constructivo adoptado por los representantes del país que ha presentado el informe en su diálogo con él y por la información adicional que han proporcionado con respecto a la evolución reciente de la aplicación de la Convención en Islandia. UN وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا.
    Expresando su agradecimiento a las convenciones, los acuerdos internacionales y los programas que han proporcionado información y adoptado iniciativas comunes para ayudar a aplicar la Estrategia, UN وإذ يعرب عن تقديره للاتفاقيات والاتفاقات والبرامج الدولية التي أتاحت معلومات واتخذت إجراءات مشتركة للمساعدة في تفعيل الاستراتيجية،
    El orador da las gracias a los Estados donantes que han proporcionado financiación para sufragar una serie de elementos del programa y los insta a que también financien otros elementos. UN وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا.
    Quisiera reiterar mi gratitud a todos los Estados Miembros que han proporcionado financiación y material para hacer avanzar el proceso de eliminar el programa de armas químicas de la República Árabe Siria. UN وأود أن أكرر الإعراب عن امتناني لجميع الدول الأعضاء التي قامت بتوفير التمويل الضروري والأصول اللازمة للنهوض بعملية إزالة برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية.
    Los países que han proporcionado unidades militares y de policía civil para una operación deben ser invitados a participar en las reuniones del Consejo de Seguridad en que la Secretaría informe sobre los cambios en el mandato y la concepción operacional de una misión que repercutan en el uso de la fuerza por parte de la misión. UN وينبغي دعوة البلدان التي التزمت بتقديم وحدات عسكرية أو وحدات من الشرطة المدنية لعملية من العمليات إلى المشاركة في الاجتماعات التي يعقدها مجلس الأمن وتزوده فيها الأمانة العامة بمعلومات عن تغييرات في ولاية البعثة ومفهوم العملية ذات آثار على استعمال البعثة للقوة.
    LISTA DE ORGANIZACIONES que han proporcionado LA INFORMACIÓN SOLICITADA PARA PREPARAR EL PRESENTE INFORME UN قائمة المنظمات التي استجابت لطلب تقديم مدخلات لهذا التقرير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more