Los refugiados que han regresado a la RDC lo hicieron por su propia voluntad. | UN | لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم. |
Muchos serbios croatas que han regresado a Croacia se han juntado con familiares en zonas del país no comprendidas en los anteriores sectores. | UN | ولحق العديد من صرب كرواتيا الذين عادوا إلى كرواتيا بأقارب لهم في مناطق من البلد تقع خارج القطاعات السابقة. |
Las víctimas, incluidas las que han regresado a su país de origen, tienen derecho a presentar solicitudes y a comparecer ante el Comité en persona o a través de un representante. | UN | وللضحايا، ومن بينهم أولئك الضحايا الذين عادوا إلى بلدانهم الأصلية، الحق في تقديم طلبات ولهم الحق في الظهور أمام اللجنة بأنفسهم أو عن طريق ممثل لهم. |
En el período que se examina ha aumentado considerablemente el número de los refugiados que han regresado a Rwanda. | UN | وخلال الفترة المستعرضة ارتفع عدد اللاجئين العائدين إلى رواندا ارتفاعا كبيرا. |
Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
No se dispone de estimaciones fidedignas del número de croatas desplazados que han regresado a sus hogares situados en los antiguos sectores Norte y Sur, pero se cree que no son muchos. | UN | ولا توجد تقديرات موثوق بها لعدد المشردين الكروات الذين عادوا إلى ديارهم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين، ولكن من المعتقد أن العدد صغير. |
* Readmitidos son los alumnos que han regresado a la escuela después de haber salido de ella. | UN | * المعاد قيدهم هم المتعلمون الذين عادوا إلى المدرسة بعد أن سبق لهم تركها. |
A pesar de las múltiples declaraciones abjasianas favorables a una solución pacífica del conflicto y al reconocimiento del derecho al retorno de los refugiados y personas desplazadas, se violan manifiestamente los derechos del pequeño número de georgianos que han regresado a Abjasia. | UN | ورغم البيانات العديدة التي صدرت عن الجانب اﻷبخازي بالتزامه بحل النزاع بالطرق السلمية واعترافه بحق اللاجئين والمشردين في العودة، فإنه ينتهك على نحو صارخ حقوق إنسان حتى ذلك العدد الصغير من اﻷشخاص الذين عادوا إلى أبخازيا. |
En su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores Granic guarda silencio acerca de las dificultades con que tropiezan algunos serbios que han regresado a Croacia. | UN | والتزم وزير الخارجية غرانيك في بيانه الصمت فيما يتعلق بالصعوبات التي صادفها عدد صغير من الصربيين الذين عادوا إلى كرواتيا. |
Aunque el Gobierno ha dictado una instrucción sobre el aplazamiento del servicio militar, las disposiciones aplicables a los desplazados serbios que han regresado a sus hogares en otros lugares de Croacia no se ajustan plenamente a los compromisos contraídos por el Gobierno. | UN | وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة. |
- Lograr que las personas anteriormente deportadas que han regresado a Ucrania y sus descendientes con derecho a ello adquieran la ciudadanía ucrania y obtengan así la nacionalidad del país donde tienen vínculos auténticos y eficaces que favorecen su integración local. | UN | ضمان أن المرَحَّلين فيما مضى الذين عادوا إلى أوكرانيا وأبناءهم المؤهلين يحصلون على المواطنة الأوكرانية وبذا يحصلون على مواطنة البلد الذي تربطهم به صلات حقيقية وفعلية تعزز اندماجهم محلياً. |
Los Balcanes ofrecen numerosos ejemplos de las dificultades que pueden surgir y el número relativamente bajo de refugiados y desplazados internos que han regresado a sus lugares de origen es revelador. | UN | ورأينا في البلقان أمثلة عديدة على الصعوبات ويثبتها العدد القليل نسبياًّ من اللاجئين والمشردين في الداخل الذين عادوا إلى بيوتهم. |
Le siguen preocupando los informes de que muchos de los refugiados que han regresado a Mauritania no han recuperado sus propiedades ni su empleo. | UN | ولا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن أعداداً كبيرة من اللاجئين الذين عادوا إلى موريتانيا لم يستردوا ممتلكاتهم أو وظائفهم. |
16. El Comité nota que la delegación declaró que todas las personas que han regresado a Chechenia lo han hecho por su propia voluntad. | UN | (16) وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي يفيد بأن جميع الأشخاص الذين عادوا إلى الشيشان، قد عادوا إليها بصورة طوعية. |
En algunas ocasiones, los desplazados que han regresado a sus aldeas de origen para cultivar la tierra han sido objeto de ataques que les han hecho volver a los campamentos de refugiados. | UN | ففي بعض المناسبات، شُنت هجمات على المشردين داخليا الذين عادوا إلى قراهم الأصلية لزرع حقولهم، مما تسبب في إعادة تشريدهم وإرجاعهم إلى مخيمات اللاجئين. |
El número total de personas que han regresado a la República Srpska, incluido Brčko, durante 1998, se calcula en unas 10.000. | UN | ويقدر مجموع عدد العائدين إلى جمهورية صربسكا بما فيها برتشكو بعدد ٠٠٠ ١٠ شخص منذ عام ١٩٩٨. |
El número total de refugiados que han regresado a Bosnia desde el final de la guerra se aproxima a los 330.000. | UN | وقد بلغ مجموع عدد اللاجئين العائدين إلى البوسنة منذ انتهاء الحرب زهاء ٠٠٠ ٣٣٠ لاجئ. |
Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
GRUPOS ARMADOS NACIONALES que han regresado a LA LEGALIDAD | UN | الجماعات الوطنية المسلحة التي عادت إلى الحظيرة القانونية |
Por último, el Comité nota con pesar que todavía no se han tomado medidas para conceder automáticamente la ciudadanía ucrania a los tártaros de Crimea que han regresado a su lugar de origen. | UN | وأخيراً تشير اللجنة مع اﻷسف الى عدم القيام حتى اﻵن باتخاذ التدابير اللازمة لمنح الجنسية اﻷوكرانية بصورة تلقائية الى التتار القرميين الذين عادوا الى القرم. |
Personas internamente desplazadas repatriadas: personas internamente desplazadas, de la competencia del ACNUR, que han regresado a su lugar de origen y de las que el ACNUR se sigue ocupando por un período máximo de dos años. | UN | المشردون داخلياً العائدون: المشردون داخلياً الذين تعنى بهم المفوضية والذين عادوا إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
El ACNUR también señala el creciente número de refugiados y desplazados internos que han regresado a sus hogares. | UN | وتلاحظ مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كذلك أن عددا متزايدا من اللاجئين والنازحين داخليا قد عادوا إلى ديارهم. |
De los 255.000 tártaros de Crimea que han regresado a la República de Crimea, 100.000 están capacitados para trabajar. De éstos, el 45% no tiene empleo. | UN | فمن بين ٠٠٠ ٢٥٥ من تتار القرم ممن عادوا إلى جمهورية القرم، هناك ٠٠٠ ١٠٠ من القادرين على العمل، منهم ٤٥ في المائة بلا عمل. |
Antes de su despliegue, los soldados que han regresado a Mogadiscio desde Djibouti participan en un programa armonizado de reinserción de cuatro semanas impartido por la AMISOM. | UN | ويخضع الجنود العائدون إلى مقديشو من جيبوتي، قبل نشرهم، لبرنامج إعادة إدماج موحد مدته أربعة أسابيع تقدمه بعثة الاتحاد الأفريقي. |