El conocimiento de los expertos de la OIT está también en mayor demanda para la promoción de operaciones de microfinanciación sostenibles en países que han sufrido conflictos, como Camboya y la ex República de Yugoslavia, y en regiones como América Central y África al sur del Sáhara. | UN | كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء. |
Esto es particularmente importante en sociedades que han sufrido conflictos como El Salvador y Guatemala, donde la desmovilización de las fuerzas militares ha estado asociada a un aumento de los delitos violentos. | UN | ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد الصراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بارتفاع حوادث الجرائم العنيفة. |
La experiencia de las mujeres en varios países que han sufrido conflictos, como Burundi, el Iraq, Liberia, la República Democrática del Congo y Sierra Leona, no ha sido muy alentadora. | UN | 64 - وتجارب المرأة في البلدان الخارجة من الصراع مثل ليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي والعراق غير مشجعة. |
En ese contexto, la Santa Sede está a favor de la creación de un órgano que restablezca la paz en los países que han sufrido conflictos armados. | UN | وفي هذا السياق، يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء هيئة لإعادة السلام إلى ربوع البلدان التي عانت من الصراع المسلح. |
Las diferencias entre las normas internacionales aprobadas por las Naciones Unidas y el derecho nacional en cuestiones relativas a la justicia de género siguen siendo grandes en muchos países que han sufrido conflictos. | UN | 9 - ما زالت الفجوة القائمة بين المعايير الدولية التي أقرتها الأمم المتحدة والقوانين الوطنية حول المسائل المتصلة بالعدل بين الجنسين واسعة في الكثير من البلدان الخارجة من صراعات. |
El ACNUDH sigue estudiando nuevas esferas de la justicia de transición sobre la base del desarrollo reciente del derecho internacional y de las necesidades de las representaciones sobre el terreno con miras a prestar asistencia a los Estados que han sufrido conflictos. | UN | وما زالت المفوضية تستكشف مجالات جديدة للعدالة الانتقالية، استناداً إلى التطورات الحديثة في القانون الدولي واحتياجات البعثات الميدانية، بهدف مساعدة الدول الخارجة من نزاعات. |
Los órganos de los países que han sufrido conflictos y los asociados internacionales que les dan apoyo y asistencia deberían prestar particular atención a la incorporación en el derecho interno de las normas y los objetivos ya establecidos en la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y recomendados en la evaluación de las expertas independientes. | UN | ينبغي أن تولي الهيئات الوطنية في البلدان الخارجة من الصراعات والشركاء الدوليون الذين يقدمون العون والمساعدة اهتماما خاصا إلى إدخال المعايير والأهداف المنصوص عليها بالفعل في قرار مجلس الأمن 1325 والموصى بها في تقييم الخبيرتين المستقلتين في القوانين الوطنية. |
Debe estimularse en mayor medida el desarrollo de la capacidad nacional, y las instituciones nacionales de derechos humanos, por ejemplo, podrían asumir la responsabilidad de supervisar y garantizar que se haga efectivo el goce de esos derechos en los Estados que han sufrido conflictos. | UN | وينبغي مواصلة التشجيع على تطوير القدرات الوطنية، ويمكن مثلاً للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تأخذ على عاتقها مسؤولية رصد هذه الحقوق وضمان إعمالها في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
La experiencia de otras sociedades que han sufrido conflictos ofrece varias opciones, como el enjuiciamiento de los culpables, la creación de una comisión de la verdad y la descalificación o inhabilitación de esas personas para concurrir a las elecciones o para ocupar cargos públicos. | UN | وتتيح تجربة مجتمعات أخرى في مرحلة ما بعد المنازعات مجموعة من الخيارات، من بينها مقاضاة المرتكبين، و/أو إنشاء لجنة حقيقة، وشطب اسم/إلغاء الأهلية الانتخابية للمرتكبين من سجلات المكتب الانتخابي و/أو الخدمة العامة. |
Se considera que el fortalecimiento de los derechos humanos, especialmente en sociedades que han sufrido conflictos, ayuda a impedir que ocurran nuevos conflictos y garantizar las condiciones necesarias para un proceso democrático duradero. | UN | ويعتبر تعزيز حقوق الإنسان لا سيما في مجتمعات ما بعد الصراع طريقة للمساعدة على منع نشوب الصراعات مجددا وكفالة تهيئة الظروف الملائمة لإرساء عملية ديمقراطية دائمة. |
En algunos estudios se examinan la formulación de los mandatos del Consejo de Seguridad respecto de la consolidación de la paz y la asistencia para la promoción de la democracia, y las elecciones en sociedades que han sufrido conflictos. | UN | وبعض الدراسات تبحث مسألة صياغة ولايات مجلس الأمن المتعلقة ببناء السلام وتقديم المساعدة في مجال الديمقراطية والانتخابات في مجتمعات ما بعد الصراع. |
Dada nuestra propia experiencia, respaldamos la atención prioritaria que dan las Naciones Unidas a aumentar la eficacia de la asistencia que se ofrece a países que han sufrido conflictos y a recibir información de retroalimentación en esa esfera. | UN | وفي ضوء تجربتنا، فإننا نؤيد الأمم المتحدة في أولوية الاهتمام بزيادة فعالية المساعدة التي تقدمها إلى البلدان في حالات ما بعد الصراع وتقييم فعالية تلك المساعدة. |
También se está ampliando la utilización de los fondos de la Asociación Internacional de Fomento (AIF), en particular en países que han sufrido conflictos. | UN | 57 - ويتسع كذلك استخدام صناديق المؤسسة الإنمائية الدولية، وخصوصا في البلدان التي تعيش مرحلة ما بعد الصراع. |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben dar su apoyo a los grupos interesados en la reforma, colaborar en el fomento de la capacidad de las instituciones judiciales de los países, facilitar las consultas nacionales sobre reforma judicial y justicia de transición y colaborar para colmar la laguna en el Estado de derecho que es tan evidente en tantas sociedades que han sufrido conflictos. | UN | ويجب لذلك أن تدعم الأمم المتحدة الدوائر المحلية المعنية بالإصلاح وأن تساعد في بناء المؤسسات الوطنية لقطاع العدالة، وتسهل إجراء مشاورات وطنية بشأن إصلاح العدالة والعدالة الانتقالية، وأن تساعد على سد الفراغ في مجال سيادة القانون البادي في عدد جد كثير من مجتمعات ما بعد الصراع. |
b) Los Estados Miembros presten su apoyo a este tipo de programas integrados sobre justicia e integridad, en particular los esbozados en el presente informe, en los Estados que han sufrido conflictos y los Estados en transición; | UN | (ب) أن تقدم الدول الأعضاء الدعم لهذه البرامج المتكاملة المتعلقة بالعدالة والنـزاهة، ولا سيما البرامج المبيّنة في هذا التقرير في الدول الخارجة من الصراع والدول التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
Se necesita asistencia técnica y ayuda financiera de entidades donantes bilaterales y multilaterales para intensificar la labor en materia de justicia de género y ayudar a los gobiernos de países que han sufrido conflictos ... a emprender las reformas necesarias. (Ibíd., párr. 15) | UN | ويلزم الحصول على مساعدات تقنية وعون مالي من الكيانات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لتعزيز الجهود الرامية إلى إقرار العدل بين الجنسين وتيسير السبل أمام الحكومات الخارجة من الصراع لكي تبدأ في إجراء الإصلاحات المطلوبة. (وثيقة نيويورك، الفقرة 15) |
La experiencia del pasado ha demostrado las dificultades de la comunidad internacional para pasar de la guerra a una paz duradera en los Estados que han sufrido conflictos. | UN | فالتجربة السابقة كانت قد ألقت الضوء على الصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي في الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم في الدول التي عانت من الصراع. |
Consideramos que el hecho de centrarse firmemente en la cooperación en materia de prevención es el motivo por el cual muchos Estados que han sufrido conflictos y situaciones en las que existe la responsabilidad de proteger consideran que el surgimiento de este concepto representa una oportunidad. | UN | نعتقد أن التركيز الشديد على التعاون في مجال الوقاية هو السبب الذي يحمل العديد من الدول التي عانت من الصراع ومن حالات المسؤولية عن الحماية على أن تنظر إلى نشوء هذا المفهوم بوصفه فرصة سانحة. |
Los órganos de los países que han sufrido conflictos y los asociados internacionales que les dan apoyo y asistencia deberían prestar particular atención a la incorporación en el derecho interno de las normas y los objetivos ya establecidos en la resolución 1325 del Consejo de Seguridad y recomendados en la evaluación de las expertas independientes. | UN | وينبغي للهيئات الوطنية في البلدان الخارجة من صراعات وللشركاء الدوليين الذين يقدمون العون والمساعدة إيلاء اهتمام خاص إلى إدخال المعايير والأهداف المنصوص عليها بالفعل في قرار مجلس الأمن 1325 والموصى بها في تقييم الخبيرتين المستقلتين في القوانين الوطنية. |
Consultas oficiosas de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz con el objeto de examinar el texto oficioso del Presidente de la Comisión titulado “Cómo aprovechar las experiencias de los países que han sufrido conflictos” (a nivel de expertos) (convocadas por la delegación de El Salvador) | UN | تعقد مشاورات غير رسمية لأعضاء اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام على مستوى الخبراء لمناقشة الورقة غير الرسمية التي أعدها رئيس لجنة بناء السلام والمعنونة " الاستفادة من خبرات البلدان الخارجة من صراعات " . (على مستوى الخبراء) (دعا إلى عقدها وفد السلفادور) |
63. Las constituciones y los acuerdos de paz constituyen otra oportunidad para consagrar la protección de los derechos económicos, sociales y culturales en las sociedades que han sufrido conflictos. | UN | 63- وتشكل الدساتير واتفاقات السلام أدوات لتقديم المزيد من الحماية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
56. La experiencia de otras sociedades que han sufrido conflictos ofrece varias opciones, como el enjuiciamiento de los culpables, la creación de una comisión de la verdad y la descalificación o inhabilitación de esas personas para concurrir a las elecciones o para ocupar cargos públicos. | UN | 56- وتتيح تجربة مجتمعات أخرى في مرحلة ما بعد المنازعات مجموعة من الخيارات، تمتد من مقاضاة المرتكبين، إلى إنشاء لجنة حقيقة، وإلى شطب اسم/إلغاء الأهلية الانتخابية للمرتكبين من سجلات المكتب الانتخابي و/أو الخدمة العامة. |
El Consejo Económico y Social debería fortalecer su interacción con el Consejo de Seguridad, con el objetivo de unir los esfuerzos destinados a fomentar condiciones favorables para la reconstrucción y el desarrollo de los Estados que han sufrido conflictos armados. | UN | وينبغي أن يواصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي تفاعله مع مجلس الأمن تجميعاً للجهود الرامية إلى تهيئة الظروف المواتية لإعادة إعمار وتنمية الدول التي عانت من صراعات مسلحة. |