"que han utilizado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي استخدمت
        
    • الذين استخدموا
        
    • بأنهم استخدموها
        
    • التي استخدمتها
        
    • أنها استخدمت
        
    • التي قامت باستخدام
        
    • التي قد يتخذ
        
    • أنهم قد استخدموا
        
    • التي ما برحت تستعين
        
    • الذين يستخدمون ما
        
    • الذين استغلوا
        
    • والتي استخدمت
        
    Los Gobiernos de Alemania, el Reino Unido y los Países Bajos, que han utilizado esa facultad, han ahorrado miles de millones a sus contribuyentes. UN والحكومات الألمانية والبريطانية والهولندية، التي استخدمت هذه السلطات، وفرت البلايين على دافعي الضرائب.
    Porcentaje de las Partes que han utilizado el FCI UN النسبة المئوية للأطراف التي استخدمت نموذج الإبلاغ الموحد
    Personas que han utilizado el ordenador en los últimos 3 meses UN الأشخاص الذين استخدموا حاسوبا في الأشهر الثلاثة الأخيرة
    ii) Porcentaje de funcionarios y otras personas beneficiarios de las actividades de la CESPAP que indican que pueden utilizar, o que han utilizado, conocimientos y técnicas para negociar acuerdos y formular y aplicar políticas comerciales UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات وصوغ وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها
    En aras de supervisar los progresos, el año de referencia para los objetivos será 1990, que es el año de referencia que han utilizado las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ولأغراض رصد ما يحرز من تقدم، ستكون سنة 1990 هي سنة الأساس العادية لقياس الأهداف، وهي سنة الأساس التي استخدمتها المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات.
    Ahora bien, cabe señalar que no se recibió información de varios países que se sabe que han utilizado lindano hace tiempo o que todavía lo están utilizando. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أنه لم ترد معلومات من عدد من البلدان التي يعرف أنها استخدمت الليندين في الماضي أو مازالت تستخدمه.
    6. Invita a los Estados Miembros que han utilizado armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido en conflictos armados a proporcionar a las autoridades competentes de los Estados afectados, cuando lo soliciten, la información más detallada posible sobre la situación de las zonas en las que se utilizaron y la cantidad utilizada, con el objetivo de facilitar la evaluación de esas zonas; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء التي قامت باستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في نزاعات مسلحة إلى تزويد السلطات المعنية في الدول المتضررة، بناء على طلبها، بمعلومات مفصلة قدر الإمكان عن المناطق التي استخدمت فيها تلك الأسلحة والكميات المستخدمة منها، بهدف تيسير تقييم الحالة في تلك المناطق؛
    La puesta en peligro de esos principios constituirá un mensaje erróneo a los regímenes ocupantes, que han utilizado tácticas terroristas, incluidas las matanzas extrajudiciales, para reprimir esa resistencia legítima. UN وأضاف أن الإخلال بهذه المبادئ يبعث برسالة خاطئة إلى نظم الاحتلال التي استخدمت التكتيكات الإرهابية بما فيها القتل بدون أحكام قضائية لقمع هذه المقاومة المشروعة.
    ii) Experiencia de plantas que han utilizado neumáticos como combustible UN ' 2` الخبرات المستمدة من المنشئات التي استخدمت الإطارات كوقود
    Nuevas empresas que han utilizado tecnología creada y diseñada por jóvenes han mejorado todos los aspectos de nuestra vida. UN وأدت الأعمال الجديدة التي استخدمت تكنولوجيا ابتكرها وصممها الشباب إلى إثراء حياتنا.
    De hecho, Sri Lanka se cuenta entre aquellos países que han utilizado, y han utilizado bien, los recursos nacionales e internacionales destinados al logro de sus objetivos demográficos, de salud reproductiva y de desarrollo. UN وسري لانكا تندرج بالتأكيد بين البلدان التي استخدمت استخداما جيدا الموارد المحلية والدولية لتحقيق أهدافها الديموغرافية المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والتنمية.
    Las comunidades locales que han utilizado tradicionalmente la tierra, las pesquerías y los bosques deberían recibir la consideración debida en la reasignación de derechos de tenencia. UN وأمّا المجتمعات المحلية التي استخدمت الأراضي ومصايد الأسماك والغابات بشكل تقليدي، فيجب أن تحظى بالاعتبار الواجب لدى إعادة تخصيص حقوق الحيازة.
    Personas que han utilizado Internet en los últimos 3 meses UN الأشخاص الذين استخدموا الإنترنت أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Personas que han utilizado Internet al menos una vez por semana en los últimos 3 meses UN الأشخاص الذين استخدموا الإنترنت مرة في الأسبوع على الأقل أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة
    Se propone además un indicador indirecto del acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones, la proporción de jóvenes que han utilizado Internet en los últimos 12 meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح مقياس غير مباشر لمدى إمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو نسبة الشباب الذين استخدموا شبكة الإنترنت خلال فترة الاثنى عشر شهراً الماضية.
    ii) Porcentaje de funcionarios y otros beneficiarios de las actividades de la CESPAP que indican que pueden utilizar, o que han utilizado, conocimientos y técnicas para negociar acuerdos y formular y aplicar políticas comerciales UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات ووضع وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها
    ii) Porcentaje de funcionarios (de las partes interesadas) beneficiarios de las actividades de la CESPAP que indican que pueden utilizar, o que han utilizado, conocimientos y técnicas para negociar acuerdos y formular y aplicar políticas comerciales UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين (أصحاب المصلحة) المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات وصوغ وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها
    Los Estados podrían, por ejemplo, actualizar sus presentaciones cuando aparecen nuevas versiones de los programas que han utilizado. UN وعلى سبيل المثال، يمكن للدول تحقيق ذلك بتحديث طلباتها عندما يتم إطلاق إصدارات جديدة من البرامج التي استخدمتها.
    6. El análisis de las prácticas de los Estados con respecto al Pacto muestra que han utilizado diversos planteamientos. UN 6- ويتبين من تحليل لممارسة الدول فيما يخص العهد أنها استخدمت مجموعة متنوعة من النهج.
    6. Invita a los Estados Miembros que han utilizado armamentos y municiones que contienen uranio empobrecido en conflictos armados a proporcionar a las autoridades competentes de los Estados afectados, cuando lo soliciten, la información más detallada posible sobre la situación de las zonas en las que se utilizaron y la cantidad utilizada, con el objetivo de facilitar la evaluación de esas zonas; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء التي قامت باستخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في نزاعات مسلحة إلى تزويد السلطات المعنية في الدول المتضررة، بناء على طلبها، بمعلومات مفصلة قدر الإمكان عن المناطق التي استخدمت فيها تلك الأسلحة والكميات المستخدمة منها، بهدف تيسير تقييم الحالة في تلك المناطق؛
    Ya hay dos ejemplos de empresas que han utilizado un ENM para crear una instalación conjunta: la empresa anglo-holandesa-alemana Urenco y la empresa francesa EURODIF. UN وفي الحالات التي قد يتخذ فيها نهج نووي متعدد الأطراف شكل مرفق مشترك، تتبادر إلى الأذهان على الفور سابقتان، وهما شركة Urenco الانكليزية-الهولندية-الألمانية المشتركة وشركة EURODIF الفرنسية.
    Para adquirir derechos legales de pastoreo sobre la base del uso desde tiempo inmemorial, los autores deben demostrar ante el tribunal que han utilizado la zona en cuestión durante más de 100 años. UN ٣-9 ولاكتساب حقوق قانونية في الرعي على أساس الاستخدام منذ عهد موغل في القدم يتعين على أصحاب البلاغ أن يثبتوا للمحكمة أنهم قد استخدموا الرقعة موضع البحث لمدة تزيد على مائة عام.
    Acoge con agrado la aplicación del Plan de Acción del OIEA para la seguridad del transporte de materiales radiactivos, elogia a los Estados que han utilizado el servicio de evaluación de la seguridad en el transporte del Organismo y alienta a otros Estados a que hagan uso de esos servicios para mejorar sus prácticas de transporte. UN وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي ما برحت تستعين بخدمات التقييم التي توفرها الوكالة، كما تشجع الدولَ الأخرى على الاستفادة من هذه الخدمات وعلى تحسين ممارسات النقل.
    b) Porcentaje de participantes en actividades de desarrollo de la capacidad que han utilizado la información proporcionada en esas actividades para formular políticas UN (ب) النسبة المئوية للمشاركين الذين يستخدمون ما توفره أنشطة بناء القدرات من معلومات في تقرير السياسات
    A ese respecto, le inquieta el comportamiento de los miembros de las patrullas de autodefensa civil, que han utilizado su posición para acosar a los repatriados. UN ويقلقها في هذا الصدد سلوك أفراد دوريات الدفاع المدني عن النفس الذين استغلوا مركزهم لمضايقة اﻷشخاص العائدين إلى وطنهم.
    También pide a los Estados Partes en el Protocolo II inicial y en el Protocolo II enmendado que han utilizado minas antipersonal el año precedente que informen acerca de cómo se compaginan sus acciones con las obligaciones que han asumido en virtud del Protocolo. UN وهو يناشد الدول الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي كذلك وفي البروتوكول الثاني المعدل والتي استخدمت الألغام المضادة للأفراد في السنوات الماضية، تقديم تقرير بشأن امتثال ما اتخذته من إجراءات لالتزاماتها بموجب البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more