"que haya cometido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ارتكبت
        
    • الذي يرتكب
        
    • الذي ارتكب
        
    • التي ترتكب
        
    • التي يرتكبها
        
    • اقترف
        
    • إذا ارتكب
        
    • ارتكبه هذا
        
    • أنه ارتكب
        
    • التي ارتكب
        
    • ارتكبتها
        
    • في أنه ارتكبه
        
    • شخص ارتكب
        
    • فالذين
        
    • ارتكب جرماً
        
    En esas propuestas se debe prestar atención al efecto de las contramedidas en la población del Estado que haya cometido el crimen. UN ويمكن أن تولى هذه المقترحات اهتماما بأثر التدابير المضادة المتفاقمة على سكان الدولة التي ارتكبت الجناية.
    El Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito UN الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا اﻷضرار
    1. El Estado que haya cometido un hecho internacionalmente ilícito estará obligado a dar una reparación íntegra por las consecuencias causadas por ese hecho. UN 1 - يقع على عاتق الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروعا دوليا التزام بالجبر الكامل للنتائج المترتبة على ذلك الفعل.
    El artículo 35 de la Ley establece que, como pena independiente o accesoria, se podrá deportar al extranjero que haya cometido un delito. UN تنص المادة 35 من هذا القانون على أنه يجوز فرض إجراء الترحيل بصورة مستقلة أو تكميلية في حق الأجنبي الذي يرتكب جريمة.
    Además de las sanciones principales se podrá imponer a toda persona que haya cometido delitos o infracciones penales, una o varias de las sanciones suplementarias siguientes: UN إضافة إلى العقوبة الرئيسية، قد يُحكم على الشخص الذي ارتكب جرائم أو فعلا جنائيا بإحدى أو بعض العقوبات التكميلية التالية:
    El Estado que haya cometido un hecho internacionalmente ilícito tendrá la obligación de restituir, es decir, restablecer la situación que existiera antes de la comisión del hecho ilícito, siempre y en la medida en que ello: UN الرد تلتزم الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا بالرد، أي بإعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها هذا الرد:
    En el Cuarto Convenio de Ginebra se especifica un mecanismo para tratar las infracciones graves que haya cometido una de las partes en el Convenio. UN إن اتفاقية جنيف الرابعة تحدد آلية لتناول الانتهاكات الجسيمة التي يرتكبها طرف في الاتفاقية.
    Cuando varias entidades sean lesionadas por el mismo hecho internacionalmente ilícito de una organización internacional cada Estado u organización internacional lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad de la organización internacional que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN عندما تتضرر عدة كيانات من نفس الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية، يجوز لكل دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    Cuando el Estado lesionado haya agotado todos los medios pacíficos para lograr ese objetivo, es posible que le sea menester un fundamento jurídico para adoptar medidas contra el Estado que haya cometido el hecho ilícito. UN وفي حالة استنفاد الدولة المضرورة جميع الوسائل السلمية لتحقيق ذلك الهدف، فإنها قد تحتاج إلى أساس قانوني لما قد تتخذه من تدابير ضد الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    El Estado lesionado podrá obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito la reparación en especie, es decir, el restablecimiento de la situación que existía antes de haberse cometido el hecho ilícito, siempre que y en la medida en que esa restitución en especie: UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل من الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دولياً على رد عيني، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    Seguridades y garantías de no repetición El Estado lesionado podrá, cuando proceda, obtener del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito seguridades o garantías de no repetición de ese hecho. UN يحق للدولة المضرورة أن تحصل عند الاقتضاء من الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً على تأكيدات أو ضمانات بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    En un artículo separado debería ponerse de relieve que las contramedidas solamente pueden adoptarse contra el Estado que haya cometido el hecho ilícito y no contra terceros Estados. UN ينبغي التأكيد في مادة مستقلة على أن التدابير المضادة لا تتخذ إلا في حق الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ولا يجوز اتخاذها في حق دول ثالثة.
    Cuando varios Estados sean lesionados por el mismo hecho internacionalmente ilícito, cada Estado lesionado podrá invocar separadamente la responsabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دولياً، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    Cuando dos o más Estados resulten lesionados por un mismo hecho internacionalmente ilícito, cada Estado lesionado podrá hacer valer por su propia cuenta la responsabilidad del Estado que haya cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN إذا أضيرت دولتان أو اكثر من نفس الفعل غير المشروع دوليا، جاز لكل دولة أن تتمسك بالأصالة عن نفسها بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    Además, dispone que todo niño de más de 13 años y menos de 18 que haya cometido un delito no puede ser condenado a la pena capital ni a cadena perpetua. Sin embargo, en casos excepcionales puede dictarse una pena privativa de libertad contra el menor de más de 13 años, cuando las circunstancias y la personalidad del delincuente lo exijan. UN وينص القانون المذكور أيضا على أنه لا يجوز أن يحكم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة على الطفل الذي يرتكب جرماً والذي تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاما وتقل عن ثمانية عشر عاما غير أنه يمكن بصورة استثنائية الحكم بالسجن على طفل تتجاوز سنه ثلاثة عشر عاماً عندما تستلزم ذلك الظروف وشخصية الجانح.
    El órgano que conozca de la causa penal solicitará al Fiscal General de Turkmenistán la entrega de la persona que haya cometido el delito en el territorio de Turkmenistán y haya abandonado su territorio, adjuntando los documentos correspondientes. UN وتقوم الهيئة التي تقيم الدعوى الجنائية بتقديم الطلب المتعلق بتسليم الشخص الذي يرتكب فعلا إجراميا في أراضي تركمانستان ويهرب إلى خارجها إلى المدعي العام لتركمانستان، مع إرفاق الطلب بالوثائق الضرورية.
    Los tribunales pueden emitir una orden judicial para que un hombre que haya cometido una agresión abandone el domicilio familiar. UN ويحق للمحكمة أن تأمر الرجل الذي ارتكب الاعتداء بمغادرة مسكن عائلته.
    Con arreglo al artículo 24 de la Ley de la abogacía, una persona que haya cometido un delito incompatible con las funciones de abogado no puede ejercer esa profesión. UN وطبقاً للمادة 24 من قانون المحاماة، لا يجوز مزاولة المحاماة للشخص الذي ارتكب مخالفة تتنافى مع مهام المحامي.
    El derecho codificado hasta el momento por la comunidad internacional no prevé ningún recurso institucionalizado contra un Estado que haya cometido un hecho internacionalmente ilícito. UN فالقانون الذي دونه المجتمع الدولي حتى اﻵن لا يوفر أية وسائل انتصاف معتمدة مؤسسيا ضد الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا.
    El presente capítulo se entenderá sin perjuicio de la responsabilidad internacional, en virtud de otras disposiciones de los presentes artículos, del Estado que haya cometido el hecho de que se trate, o de cualquier otro Estado. UN لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى.
    El artículo 7 no exige que el acto o actos prohibidos que haya cometido el acusado sean del mismo tipo que el acto prohibido que constituye la parte esencial del ataque. UN لا تشترط المادة ٧ أن يكون للفعل أو اﻷفعال المحظورة التي يرتكبها المتهم النمط ذاته من اﻷفعال المحظورة التي تشكل اﻷساس الرئيسي للهجوم.
    * Las medidas existentes para garantizar que el grado de certeza jurídica necesario para el enjuiciamiento y la condena se aplique por igual en los casos en que el presunto delincuente sea un extranjero que haya cometido actos de tortura en el extranjero; UN :: التدابير التي تكفل التطبيق المتساوي لمعايير الإثبات المطلوبة للملاحقة القضائية والإدانة في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم أجنبيا اقترف أعمال التعذيب في الخارج؛
    Se podrá expulsar del país, como medida de protección, al extranjero que haya cometido una contravención, si hubiera razones para creer que esa persona seguirá cometiendo contravenciones. UN ويجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد إذا ارتكب مخالفة تدعو للاعتقاد بأنه سيواصل ارتكاب المخالفات.
    II.- Castigarla por un acto que haya cometido o se sospeche que ha cometido; o UN ثانياً- إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه؛ أو
    Por ejemplo, una persona que haya cometido un acto de genocidio antes de la entrada en vigor del Código no podría ser encausada por un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad en virtud de este instrumento. UN فلا يجوز مثلاً محاكمة شخص ارتكب عملاً من أعمال اﻹبادة الجماعية قبل دخول المدونة حيز النفاذ على أساس أنه ارتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب ذلك الصك.
    Esto era incompatible con la práctica seguida por los Estados, según la cual el acusado normalmente se halla en el Estado en que haya cometido el crimen o debe ser extraditado a ese Estado. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    ¿Uno que cubra la ocultación de un delito grave o cualquier otra mierda ilegal que haya cometido ahora? Open Subtitles أو أيّ حماقة غير شرعيّة قد ارتكبتها الآن ؟
    III. De castigarla por un acto que haya cometido o se sospeche que ha cometido. UN ثالثاً- إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه. تاموليباس
    Los párrafos 3 a 6 se refieren a los derechos de toda persona que haya cometido o que se crea que haya cometido tal delito y al derecho de otros Estados a obtener información al respecto. UN وتتعلق الفقرات 3 إلى 6 بحقوق أي شخص ارتكب أو يُدعى ارتكابه لتلك الجريمة وحق الدول الأخرى في الحصول على المعلومات.
    De ser así, La persona que haya cometido las agresiones Open Subtitles لو كان كذلك فالذين كانوا وراء الهجوم
    No obstante, el párrafo 2 dispone que podrán imponerse restricciones a la residencia o la circulación de cualquier persona que haya cometido o de la cual se sospeche razonablemente que ha cometido un delito penal, con el fin de impedir que salga de Nigeria. UN غير أن المادة الفرعية 2 تنص على إمكانية فرض قيود على إقامة أو تنقل أي شخص ارتكب جرماً أو يشتبه في ارتكابه جرماً بناء على أدلة معقولة، لمنعه من مغادرة نيجيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more