"que hayan cometido delitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يرتكبون جرائم
        
    • الذين ارتكبوا جريمة
        
    • مرتكبي الجرائم ذات
        
    • ارتكب أفعالا
        
    • الذين ارتكبوا جرائم جنائية
        
    • ممن ارتكبوا جرائم
        
    • من ارتكبوا جرائم
        
    Sin embargo, de conformidad con la Ley de extradición no se puede extraditar a personas que hayan cometido delitos políticos. UN بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون.
    Las sanciones aplicables a las personas que hayan cometido delitos de corrupción parecen ser suficientemente disuasivas, teniendo en cuenta la pena máxima aplicable. UN يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد رادعة بما يكفي بالنظر إلى العقوبة القصوى المطبقة.
    Esto significa que la pena de muerte puede aplicarse a los adultos en plena posesión de sus facultades que hayan cometido delitos graves. UN ويعني ذلك ضمنا أنه يمكن تطبيقها على الراشدين الذين يرتكبون جرائم خطيرة وهم بكامل قواهم العقلية.
    Extradición de personas que hayan cometido delitos a otros países UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدول الأجنبية
    - Se aislará a los presos que hayan cometido delitos sociales extremadamente graves; UN :: عزل السجناء مرتكبي الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة.
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    A tenor del título 503 de esta Ley, Hong Kong puede entregar a terroristas que hayan cometido delitos a otro país, sobre la base de un acuerdo bilateral concertado entre la RAE de Hong Kong y ese país. UN ويتيح الفصل 503 لهونغ كونغ تسليم الإرهابيين الذين ارتكبوا جرائم جنائية إلى هيئة قضائية أجنبية على أساس اتفاق ثنائي يبرم بين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وتلك الهيئة القضائية.
    1111. El Centro de Rehabilitación de Menores vela por la educación de los menores que hayan cometido delitos (Decretoley Nº 65/99/M). UN 1111- ويسهر مركز إعادة تأهيل الأحداث على تربية القاصرين ممن ارتكبوا جرائم (المرسوم بقانون 65/99/م).
    Las disposiciones relativas a la responsabilidad de las personas jurídicas no excluyen el castigo de personas naturales que hayan cometido delitos de corrupción. UN ولا تحول الأحكام بشأن مسؤولية الأشخاص الاعتباريين دون معاقبة الأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون جرائم فساد.
    En general, las sanciones aplicables a las personas que hayan cometido delitos de corrupción parecen ser suficientemente disuasivas. UN بصفة عامة، يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات صلة بالفساد رادعة بما يكفي.
    Lo fundamental es determinar en qué medida una corte permanente asegurará el enjuiciamiento de las personas que hayan cometido delitos graves sean sometidas a juicio y si la corte contribuirá a los esfuerzos nacionales en ese sentido o simplemente los obstaculizará. UN والقضية الرئيسية هي تحديد المدى الذي تكفل فيه محكمة دائمة مقاضاة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم جسيمة، وما إذا كانت هذه المحكمة ستساعد الجهود الوطنية المبذولة تحقيقا لتلك الغاية أم ستعوقها فحسب.
    A las personas que hayan cometido delitos punibles con la pena capital de conformidad con lo dispuesto en el Código Penal de Uzbekistán, se les puede conmutar la pena de muerte por la de 25 años de privación de libertad. UN أما الأشخاص الذين يرتكبون جرائم يعاقب عليها بالإعدام بموجب القانون الجنائي لأوزبكستان، فيجوز من باب الرأفة تخفيف الحكم الصادر ضدهم إلى السجن لمدة 25 سنة.
    Esa instancia tiene plena competencia para juzgar a todas las personas mayores de 16 años que hayan cometido delitos de terrorismo o subversión. UN وهذه المحكمة لها الاختصاص الكامل لمقاضاة الأفراد البالغين أو القاصرين البالغين 16 سنة من العمر الذين يرتكبون جرائم تخريبية أو إرهابية.
    El artículo 6 del Código Penal dispone el enjuiciamiento de personas que hayan cometido delitos fuera de Belarús, en particular: UN تشتمل المادة 6 من القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس على الأحكام المتعلقة بمساءلة الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خارج حدود جمهورية بيلاروس، على النحو التالي:
    Las personas que hayan cometido delitos fuera de Kazajstán y que hayan huido a territorio de Kazajstán para evitar su enjuiciamiento podrán ser extraditadas a solicitud de otro Estado. UN يمكن تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم في الخارج ويختبئون حاليا من المحاكمة في أرض كازاخستان بناء على طلب الدولة الأخرى.
    La preocupación primordial es colmar las lagunas jurisdiccionales alentando a los Estados a establecer y ejercer la competencia en materia penal sobre sus nacionales que hayan cometido delitos graves en otro país mientras participaban en una operación de las Naciones Unidas. UN وكان الاهتمام الأول ينصب على سد الثغرات في الولاية القضائية بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء وممارسة ولاياتها الجنائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في بلد مضيف أثناء مشاركتهم في عملية من عمليات الأمم المتحدة.
    El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    El Comité toma nota además de que el tratado se aplica también a las " personas que hayan cometido delitos penales bajo la influencia de un trastorno mental " , contra las que se han dictado medidas preventivas, y en caso necesario, a las personas menores de 18 años. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.
    b) Separación de los detenidos que hayan cometido delitos especialmente graves para la sociedad; UN 2- عزل السجناء مرتكبي الجرائم ذات الخطورة الاجتماعية البالغة.
    b) Adoptará las medidas que sean necesarias a fin de facultar a sus tribunales para ordenar a aquellos que hayan cometido delitos tipificados con arreglo a la presente Convención que indemnicen o resarzan por daños y perjuicios a otro Estado Parte que haya resultado perjudicado por esos delitos; y UN (ب) أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر من ارتكب أفعالا مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية بدفع تعويض لدولة طرف أخرى تضررت من تلك الجرائم؛
    d) El refuerzo y la ampliación del sistema de alerta internacional para informar y comunicar datos sobre personas que hayan cometido delitos y probablemente vuelvan a cometerlos en otros países; UN (د) تعزيز وتوسيع نظام الإنذار الدولي من أجل تقديم وإبلاغ المعلومات المتعلقة بالأفراد الذين ارتكبوا جرائم جنائية ومن المرجح أن يعاودوا ارتكابها في بلدان أخرى؛
    c) La Alta Comisionada anima a la Fiscalía General de la Nación a que acelere los procedimientos en el marco de la Ley de justicia y paz, así como a asegurarse que todos los desmovilizados de grupos armados ilegales que hayan cometido delitos graves sean juzgados por esta ley y contribuyan de manera efectiva a satisfacer los derechos a la verdad, la justicia y la reparación de sus víctimas. UN (ج) وتشجع المفوضة السامية مكتب النائب العام على تسريع الإجراءات بموجب قانون العدالة والسلام، وكفالة أن يحاكم جميع الأفراد المشردين من الجماعات المسلحة غير القانونية، ممن ارتكبوا جرائم خطيرة، وذلك بموجب القانون، وأن يسهم بفعالية في إعمال حقوق الضحايا في تقصي الحقائق والعدالة والتعويض؛
    Esta disposición no deberá impedir que los Estados partes tomen medidas jurídicas contra los que hayan cometido delitos o hayan de alguna otra manera violado las leyes en el proceso de comunicación con el Comité. UN وهذا الحكم لا يمنع الدول اﻷطراف من اتخاذ إجراءات قانونية ضد من ارتكبوا جرائم أو انتهكوا القانون بصورة أخرى في خلال عملية مراسلة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more