"que hayan cumplido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أوفت
        
    • التي وفت
        
    • الذين بلغوا
        
    • الذين قضوا
        
    • الذين أتموا
        
    • الذين يبلغون
        
    • الذين أنهوا
        
    • الذين تبلغ أعمارهم
        
    • ممن أمضوا
        
    • من أمضى مدة
        
    • التي وفﱠت
        
    • الذين يكملون
        
    • الذي قضوا
        
    • الذين تزيد
        
    • شريطة أن يبلغ المصوت
        
    12. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzca de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 7 supra la parte que les corresponda del saldo excedente de 2.358.000 dólares correspondiente al período comprendido entre el 1º de diciembre de 1993 y el 30 de noviembre de 1994; UN ١٢ - تقرر، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من نصيبها المقرر، على النحو المحدد في الفقرة ٧ أعلاه، حصتها من الرصيد الفائض البالغ ٠٠٠ ٣٥٨ ٢ دولار للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛
    12. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 7 supra las partes que les correspondan del saldo excedente de 2.358.000 dólares correspondiente al período comprendido entre el 1º de diciembre de 1993 y el 30 de noviembre de 1994; UN ١٢ - تقرر، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من نصيبها المقرر، على النحو المحدد في الفقرة ٧ أعلاه، حصة كل منها من الرصيد الفائض البالغ ٠٠٠ ٣٥٨ ٢ دولار للفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛
    El Sr. Boin lamenta también que la Quinta Comisión no haya podido aceptar la propuesta de no reembolsar los saldos inutilizados más que a los Estados Miembros que hayan cumplido con sus obligaciones y se haya contentado una vez más con pedir un informe al Secretario General. UN وأعرب عن أسفه أيضا ﻷن اللجنة الخامسة لم تقبل اقتراح عدم دفع اﻷرصدة غير المستعملة إلا للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها وﻷن اللجنة اقتصرت مرة أخرى على طلب تقرير من اﻷمين العام.
    10. Decide además que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza, se deduzca de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 8 supra la parte que les corresponda del saldo no comprometido de 5.259.700 dólares en cifras brutas (5.070.300 dólares en cifras netas) correspondiente al período terminado el 30 de junio de 1996; UN ١٠ - تقرر كذلك، بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ٧٠٠ ٢٥٩ ٥ دولار )صافيه ٣٠٠ ٠٧٠ ٥ دولار( للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٦؛
    Las elecciones de diputados son universales: tienen derecho a elegir diputados los ciudadanos que hayan cumplido 18 años. UN ويكون انتخاب نواب الشعب عاماً: فلجميع المواطنين في جمهورية أذربيجان الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر الحق في التصويت.
    La reubicación de las personas condenadas que hayan cumplido su condena sigue siendo fuente de preocupación y para su solución se requiere una cooperación cada vez mayor de los Estados Miembros. UN ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء.
    * 14. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 11 supra las partes que les corresponda del saldo no comprometido de 3.098.190 dólares de la cuenta de reserva para el seguro de responsabilidad civil respecto de los helicópteros; UN ١٤ - تقرر، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من نصيبها المقرر، على النحــو المحدد فــي الفقرة ١١ أعــلاه، حصة كل منها من الرصيد غير المرتبط بــه والبالغ ١٩٠ ٠٩٨ ٣ دولارا فيما يتعلق بالحساب الاحتياطي للمسؤولية قبل الغير في التأمين على طائرات الهليكوبتر؛
    " [11. Decide además que el total de los ingresos por concepto de intereses, a saber, 4.971.000 dólares, se acredite íntegramente sólo a los Estados Miembros que hayan cumplido plenamente sus obligaciones financieras con la Operación al 15 de mayo de 1998, en proporción a sus cuotas efectivas para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz;] " UN " ]١١ - تقــرر كذلــك أن يجــري فقــط قيد المبلغ الكامل ﻹيرادات الفائدة المتراكمة البالغ ٠٠٠ ٩٧١ ٤ دولار لحساب الدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للعملية بالكامل حتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ بالتناسب مع المعدلات الفعلية ﻷنصبتها المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام؛[ "
    [11. Decide además que la suma de los ingresos por concepto de intereses devengados, por valor de 4.971.000 dólares, se acredite íntegramente sólo a aquellos Estados Miembros que hayan cumplido plenamente sus obligaciones financieras con la Operación al 15 de mayo de 1998, en proporción con las cuotas efectivas que se les hubieran fijado para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz;] UN ]١١ - تقرر كذلك أن يجري فقط قيد المبلغ الكامل ﻹيرادات الفائدة المتراكمة البالغ ٠٠٠ ٩٧١ ٤ دولار لحساب الدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للعملية بالكامل حتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ بالتناسب مع المعدلات الفعلية ﻷنصبتها المقررة لتمويل عمليات حفظ السلام؛[
    14. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 11 supra las partes que les corresponda del saldo no comprometido de 3.098.190 dólares de la cuenta de reserva para el seguro de responsabilidad civil respecto de los helicópteros; UN ١٤ - تقرر، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من نصيبها المقرر، على النحــو المحدد فــي الفقرة ١١ أعــلاه، حصة كل منها من الرصيد غير المرتبط بــه والبالغ ١٩٠ ٠٩٨ ٣ دولارا فيما يتعلق بالحساب الاحتياطي للمسؤولية قبل الغير في التأمين على طائرات الهليكوبتر؛
    10. Decide además que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 8 supra las partes que les correspondan del saldo no comprometido de 5.259.700 dólares en cifras brutas (5.070.300 dólares en cifras netas) correspondiente al período terminado el 30 de junio de 1996; UN ١٠ - تقرر كذلك، بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ٧٠٠ ٢٥٩ ٥ دولار )وصافيه ٣٠٠ ٠٧٠ ٥ دولار( للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٦؛
    11. Decide además que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza, se deduzca de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 9 supra la parte que les corresponda del saldo no comprometido de 1.264.400 dólares en cifras brutas (560.300 dólares en cifras netas) correspondiente al período terminado el 30 de junio de 1997; UN ١١ - تقرر كذلك، بالنسبة إلى الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من المبالغ المقسمة فيما بين الدول، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٩ أعلاه، حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ٤٠٠ ٢٦٤ ١ دولار )وصافيه ٣٠٠ ٥٦٠ دولار( للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٧؛
    11. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Fuerza, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 8 supra las partes que les correspondan del saldo excedente de 1.071.000 dólares correspondiente al período entre el 1º de diciembre de 1994 y el 30 de noviembre de 1995; UN ١١ - تقرر، بالنسبة للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للقوة، أن تخصم من نصيبها المقرر، على النحو المحدد في الفقرة ٨ أعلاه، حصة كل منها من الرصيد الفائض البالغ ٠٠٠ ٠٧١ ١ دولار للفترة من ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛
    13. Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras respecto de la Autoridad Provisional, se les acreditará la parte que les corresponda del saldo de ingresos diversos acumulados, por valor de 1.799.400 dólares, y de todo excedente que se produzca cuando se liquiden las restantes obligaciones de la Cuenta Especial de la Autoridad Provisional; UN ١٣ - تُقرر أيضا أن تقيد لحساب الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية تجاه السلطة الانتقالية حصة كل منها في رصيد اﻹيرادات المتنوعة التراكمية البالغ ٤٠٠ ٧٩٩ ١ دولار وأي فائض ينشأ عن تصفية الالتزامات المتبقية في الحساب الخاص للسلطة الانتقالية في نهاية المطاف؛
    En el referéndum participan los ciudadanos que hayan cumplido 18 años y tengan derecho de voto. UN ويتألف المشتركون في الاستفتاء من مواطني جمهورية أذربيجان الذين بلغوا ١٨ سنة من العمر والذين يتمتعون بحق التصويت.
    Los hijos de un extranjero naturalizado que hayan cumplido los 15 años y cualesquiera hijos posteriores deben utilizar el nombre personal islandés. UN أما أطفال اﻷجنبي المتجنس الذين بلغوا سن الخامسة عشر، وأي أطفال لاحقين، فعليهم أن يستعملوا اسماً شخصياً آيسلندياً.
    Preocupa además al Comité que en casi todos los Territorios de Ultramar no exista por disposición legislativa un sistema especial de protección y cuidado de los niños que hayan cumplido 17 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن القانون في جل أقاليم ما وراء البحار لا ينص على توفير حماية ورعاية خاصتين للأطفال الذين بلغوا سن السابعة عشرة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para garantizar que los Estados restablezcan los derechos de voto de los ciudadanos que hayan cumplido íntegramente sus condenas y de los que hayan sido puestos en libertad condicional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان أن تُعيدَ الولايات حق التصويت للمواطنين الذين قضوا عقوبتهم بالكامل والذين أُطلق سراحهم في إطار الإفراج المشروط.
    El artículo 2 dispone que ese derecho se concede a todos los ciudadanos que tengan plena capacidad jurídica, que hayan cumplido 21 años en la fecha del referéndum o de la elección y que residan en un distrito electoral. UN وقد أوضحت أحكام المادة الثانية من هذا القانون منح هذا الحق لجميع المواطنين كاملي الأهلية الذين أتموا 21 سنة كاملة يوم الاستفتاء أو الانتخاب والمقيمين في الدائرة الانتخابية.
    - Alentar a los padres de niños que hayan alcanzado la edad preescolar, especialmente a los padres de niños que hayan cumplido cinco años y vivan en zonas pobres y remotas, para que los inscriban en la escuela en condiciones de igualdad; UN - تشجيع الأطفال الذين يبلغون سن ما قبل الالتحاق بالمدرسة، لا سيما الذين يبلغون سن الخامسة ويعيشون في مناطق فقيرة ونائية، على الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة.
    b) Poner en libertad a los reclusos que hayan cumplido la mayor parte de su condena y que las autoridades competentes consideren que se pueden reinsertar en la sociedad; UN (ب) الإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين تعتبر السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Cada distrito elige cuatro miembros del Consejo. Todos los ciudadanos del Commonwealth que hayan cumplido 18 años de edad y reúnan los requisitos de residencia tienen derecho de voto. Las elecciones se deben celebrar a más tardar cada cuatro años. UN وينتخب أربعة أعضاء عن كل دائرة، ويسمح بالانتخاب لجميع مواطني الكومنولث الذين تبلغ أعمارهم ١٨ سنة أو أكثر والمستوفين لشروط اﻹقامة، وتجري الانتخابات على فترات لا تتجاوز أربع سنوات.
    II. Los detenidos iraquíes que hayan cumplido el veinte por ciento (20%) de su condena serán eximidos del cumplimiento del resto de la misma. UN ثانيا - يعفى المودعون من العراقيين ممن أمضوا )٠٢٪ عشرين من المئة من مدة الحكم، عما تبقى من مدد إيداعهم.
    1. A todos los que hayan cumplido tres años de sentencia si fueron condenados a penas de prisión superiores a 10 años; UN ١ - كل من أمضى مدة ثلاثة سنوات من محكوميته إذا كان قد حكم عليه بالسجن مدة تزيد على عشر سنوات.
    Al firmar contratos de compra hay que dar preferencia a los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. UN وعند إسناد عقود الشراء ينبغي تفضيل الدول اﻷعضاء التي وفﱠت بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة.
    b) El artículo 1 de la Ley de educación obligatoria Nº 118 de 1976 estipula que: " La educación primaria será gratuita y obligatoria para todos los niños que hayan cumplido 6 años de edad al comienzo del año escolar " . UN )ب( تنص المادة اﻷولى من قانون التعليم اﻹلزامي رقم ٨١١ لسنة ٦٧٩١ على " التعليم في مرحلة الدراسة الابتدائية مجاني وإلزامي لجميع اﻷولاد الذين يكملون سن السادسة من العمر عند ابتداء السنة الدراسية " ؛
    También sigue siendo esencial la cooperación en cuanto al reasentamiento de personas que han sido absueltas y de los penados que hayan cumplido sus penas. UN كما يبقى التعاون في سبيل نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم والمتهمين الذي قضوا مدة أحكامهم من الأمور الجوهرية.
    De acuerdo con esta Ley, las personas que no están inscritas en ninguna institución de la seguridad social, que hayan cumplido 22 años de edad y que actúen como cabeza de familia, tanto si son hombres como mujeres, quedan incluidos en el sistema de la seguridad social. UN وبمقتضى هذا القانون، يشمل نظام التأمين اﻷفراد غير المنضمين ﻷي مؤسسة ضمان اجتماعي، من الذكور الذين تزيد أعمارهم على ٢٢ سنة أو اﻹناث اللاتي تزيد أعمارهن على ٢٢ سنة ويعُلْن اﻷسرة.
    25. La Constitución reconoce el sufragio universal e igual a todos los ciudadanos que hayan cumplido los 18 años de edad, estén en plena posesión de sus facultades mentales y no estén cumpliendo condena o en libertad condicional por la comisión de un delito grave. UN 25- يكفل الدستور الحق في الاقتراع العام على أساس المساواة شريطة أن يبلغ المصوت 18 سنة من العمر وألا يكون مختلاً عقلياً. وفي حالة الأشخاص المدانين بارتكاب جنحة، يجب ألا يكون المصوت بصدد قضاء عقوبته أو رهن الإفراج المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more