"que hayan recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تلقت
        
    • الذين حصلوا
        
    • الذين تلقوا
        
    • التي تتلقى
        
    • التي حصلت
        
    • التي تلقّت
        
    • التي أحيلت إليها
        
    • التي أُحيلت إليها
        
    • اللذان حصلا
        
    • المدرّبين
        
    • الذين وجهت إليهم
        
    • يتلقونها
        
    • قد حصلوا
        
    • الذين تصدر لهم
        
    • والتي تلقت
        
    i) Las entidades que hayan recibido una invitación permanente para participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; UN `1` الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛
    ii) Las organizaciones intergubernamentales que hayan recibido una invitación permanente para participar como observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; UN `2` المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛
    16. Una vez se establezca la reserva de equipos básicos, los gastos de reconstitución se financiarán con cargo a los presupuestos de las misiones que hayan recibido esos equipos. UN ١٦ - وبمجرد إنشاء مخزون مجموعات المواد، سيحتفظ به عن طريق تجديده من ميزانيات تلك البعثات التي تلقت مجموعات المواد.
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة.
    El propósito del segundo curso será el de comprobar los conocimientos especializados de capacitación de los estadísticos que hayan recibido el curso de Berlín. UN وسيكون الغرض من الدورة الثانية هو اختبار المهارات التدريبية للاحصائيين الذين تلقوا تدريبهم في دورة برلين.
    Los órganos que hayan recibido esas denuncias y los que hayan de hacer las investigaciones correspondientes deben mantener en secreto la identidad del informante. UN ويتعين على الهيئات التي تتلقى بلاغات من هذا النوع وهيئات التحقيق إبقاء هوية المبلِّغ في طي الكتمان.
    ii) Fomento de la aplicación, por las autoridades nacionales competentes, de mecanismos para verificar la licitud de las transacciones comerciales antes de que tengan lugar; concretamente, es necesario que los Estados que hayan recibido notificaciones previas a la exportación respondan sin demora a los Estados exportadores; UN ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛
    a) Gobiernos y dependencias gubernamentales a nivel nacional, estatal o local y organizaciones intergubernamentales, otras organizaciones y otras entidades que hayan recibido una invitación permanente para participar como observadores en los períodos de sesiones y los trabajos de la Asamblea General, que recibirán gratuitamente 10 contraseñas UN الحكومات والوحدات الحكومية على الصعيد الوطني، أو على صعيد الدولة أو على الصعيد المحلي، والمنظمات الحكومية الدولية، وغيرها من المنظمات والكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات وأعمال الجمعية العامة سيخصص لها ١٠ كلمات سر مجانا.
    El Presidente informa a la Asamblea de que las organizaciones y entidades que hayan recibido una invitación permanente a participar como observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General pueden participar en el vigésimo quinto período extraordinario de sesiones como observadores. UN وأبلغ الرئيس الجمعية العامة بأن المنظمات والكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في الدورات وفي أعمال الجمعية العامة يمكنها أن تشارك في الدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين بصفة مراقب.
    Desde 2003 se han estado comprobando las referencias, y actualmente existe un programa de visitas del personal a todos los nuevos solicitantes de subvenciones y a las ONG que hayan recibido alguna subvención. UN فمنذ عام 2003، تتبع إجراءات للتحقق من الجهات المرجعية، ويوجد الآن برنامج لزيارات يقوم بها الموظفون لجميع الجهات الجديدة المقدمة للطلبات فضلاً عن المنظمات غير الحكومية التي تلقت الدعم.
    Representantes de organizaciones que hayan recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar como observadores en las reuniones y en los trabajos de todas las conferencias internacionales de examen convocadas en el marco de la Asamblea General UN ممثلو المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للمشاركة، بصفة مراقب، في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الاستعراضية الدولية التي تعقد في إطار الجمعية العامة
    El Grupo de Trabajo invita a todos los Estados que hayan recibido una solicitud de visita del Grupo de Trabajo a que respondan favorablemente, de acuerdo con la resolución 21/4 del Consejo de Derechos Humanos. UN ويدعو الفريق العامل جميع الدول التي تلقت منه طلباً للزيارة إلى الاستجابة للطلب وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 21/4.
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente; UN وينبغي أن ينصبّ التركيز على الشركاء المنفذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة؛
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة.
    Insta al Gobierno a que adopte medidas de protección para las personas que hayan recibido amenazas de muerte. UN وهو يحث الحكومة على اعتماد تدابير لحماية اﻷشخاص الذين تلقوا تهديدات بالموت.
    :: Impartir capacitación complementaria a los oficiales que hayan recibido una capacitación de calidad insuficiente; UN - توفير تدريب تكميلي لأفراد الشرطة الذين تلقوا تدريبا من نوعية غير جيدة؛
    4. Podrán asistir a la Reunión de los Estados Partes en calidad de observadores otras personas o entidades que hayan recibido una invitación de los Estados Partes. UN 4- يجوز للهيئات الأخرى التي تتلقى دعوة من الدول الأطراف حضور اجتماع الدول الأطراف بصفة المراقب.
    31. Conviene recordar a todas las organizaciones que hayan recibido una subvención que deben presentar informes de los auditores sobre la forma en que han utilizado la subvención. UN ٣١ - وينبغي تذكير جميع المنظمات التي حصلت على إعانات بأن تقدم تقارير مراجعي الحسابات المتعلقة باستخدامها.
    d) Los representantes de entidades y organizaciones que hayan recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar como observadores en las reuniones y en los trabajos de todas las conferencias internacionales convocadas bajo sus auspicios, los representantes de órganos, organismos especializados y fondos de las Naciones Unidas, así como los representantes de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social; UN (د) ممثلو الكيانات والمنظمات التي تلقّت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتراك بصفة مراقب في دورات وأعمال جميـع المؤتمرات الدولية المعقودة تحت رعايتها، وممثلو هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والصناديق، فضلا عن ممثلي اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate de este tema, los ejemplares que hayan recibido. UN لذا يطلب من الوفود أن تحضر معها خلال مناقشة هذا البند النسخ التي أحيلت إليها.
    Por ello, se pide a las delegaciones que tengan consigo, durante el debate del tema, los ejemplares que hayan recibido. UN ولذلك، يُطلب إلى الوفود أن تُحضر معها خلال مناقشة البند النسخ التي أُحيلت إليها.
    Si más de dos candidatos de la misma nacionalidad obtuvieran el voto mayoritario necesario, los dos que hayan recibido el mayor número de votos serán considerados electos. UN وفي حالة حصول أكثر من مرشحَيْن من نفس الجنسية على أغلبية الأصوات المطلوبة يُعتبر المرشحان اللذان حصلا على أكبر عدد من الأصوات منتخبَيْن.
    a) Un niño con discapacidad que haya infringido la ley debe ser entrevistado utilizando los lenguajes adecuados y tratado en general por profesionales, tales como los agentes de orden público, los abogados, los trabajadores sociales, los fiscales y/o jueces, que hayan recibido una formación apropiada al respecto. UN (أ) ينبغي استجواب الطفل المعوق الجانح باستخدام اللغات الملائمة وعلى أيدي أصحاب المهنة مثل ضباط الشرطة، أو المحامين/المدافعين/المرشدين الاجتماعيين، أو المدعين العامين/أو القضاة، المدرّبين تدريباً ملائماً في هذا المجال؛
    Sólo podrán participar en el Seminario aquellas personas que hayan recibido una invitación oficial formulada por el Presidente del Comité Especial, de conformidad con la decisión conexa de la Asamblea GeneralVéase A/46/634/Rev.1, párr. 22 c). , y cuyos nombres figuren en la lista oficial de participantes compilada por el Presidente (véase también el párrafo 6 de las presentes directrices). UN يقتصر الاشتراك في الحلقة الدراسية على اﻷشخاص الذين وجهت إليهم دعوات رسمية من رئيس اللجنة الخاصة وفقا لما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن)ب(، والذين تظهر أسماؤهم في القائمة الرسمية للمشتركين التي يضعها الرئيس )انظر أيضا الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية(.
    Los participantes en el proyecto revisarán la metodología según corresponda, teniendo en cuenta toda orientación que hayan recibido. UN وينقح المشاركون في المشروع المنهجية عند الاقتضاء واضعين في اعتبارهم أية إرشادات يتلقونها.
    - Los Estados, el ACNUR y demás asociados han de asignar prioridad a asegurarse de que los retornados dispongan de posibilidades de educación en el país de origen, y de que se facilite el acceso a ellas mediante disposiciones que certifiquen la educación y la formación, profesional o de otra índole, que hayan recibido mientras se hallaban en exilio. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين إعطاء أولوية لضمان إتاحة إمكانيات التعليم للعائدين في بلد المنشأ، وضمان تيسير الاستفادة من ذاك التعليم من خلال ترتيبات منح شهادات تثبت التعليم أو التدريب المهني أو غير ذلك من التدريب الذي يكون اللاجئون قد حصلوا عليه في المنفى.
    Los funcionarios que hayan recibido anticipos de pequeña cuantía en efectivo podrán hacer uso de ellos exclusivamente para los fines autorizados y tendrán responsabilidad personal y financiera por la administración y la custodia debidas de las sumas anticipadas. UN لا يستخدم الموظفون الذين تصدر لهم سلف نقدية هذه السلف إلا في الأغراض المأذون لهم بها، ويتحملون المسؤولية الشخصية والتبعة المالية عن الإدارة السليمة للنقدية المقدمة وصونها.
    ii) Seguir suministrando fondos a las Partes que hayan iniciado el proceso de preparación de la segunda comunicación nacional y que hayan recibido fondos con arreglo a los procedimientos acelerados o sobre la base del costo total convenido antes de la aprobación de las directrices que figuran en el anexo a la decisión 17/CP.8; UN `2` مواصلة توفير التمويل للأطراف التي بدأت عملية إعداد البلاغات الوطنية الثانية والتي تلقت التمويل بموجب الإجراءات المعجلة أو على أساس التكلفة الكاملة المتفق عليها قبيل الموافقة على المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 17/م أ-8؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more