¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Estoy dispuesto a visitar la región en un momento adecuado para analizar con los dirigentes las cuestiones de seguridad que he mencionado. | UN | وأنا، من جانبي، مستعد لزيارة المنطقة في وقت مناسب لكي أستكشف مع القيادات فيها قضايا الأمن التي أشرت إليها. |
Hacemos un llamamiento a aquellos que aún no se han decidido a venir a ayudarnos en nuestra lucha por superar los numerosos desafíos que he mencionado. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
¿Puedo considerar que los Estados Miembros que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عيِّنت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
¿Puedo entender que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Las dificultades que he mencionado no son una razón suficiente para prescindir de la Comisión. | UN | إن الصعوبات التي ذكرتها ليست سبباً كافياً للتخلص من كل شيء جملة وتفصيلاً. |
Ninguna de las medidas y tratamientos preventivos que he mencionado pueden por sí solos poner fin a la epidemia. | UN | لا يمكن لأي من التدابير الوقائية والعلاجات التي ذكرتها أن تضع في حد ذاتها حداً للوباء. |
Cada pedazo de biología que he mencionado aquí, puede cambiar en circunstancias diferentes. | TED | كل جزء من البيولوجية التي ذكرتها هنا قد تتغير بتغير الظروف. |
No hubiese ocupado este tiempo de la Asamblea si las cuestiones que he mencionado fueran meras diferencias bilaterales entre Grecia y Albania, pero no lo son. | UN | وما كنت ﻵخذ من وقت هذه الجمعية لو كانت القضايا التي ذكرتها مجرد خلافات ثنائية بين اليونان والبانيا. ولكنها ليست كذلك. |
Las cuestiones que he mencionado son de máxima prioridad. | UN | إن القضايا التي ذكرتها لها أولوية عالية. |
Por consiguiente, hacemos un llamamiento a este Comité no sólo para que dirija su atención a los temas que he mencionado, sino para que haga algo. | UN | ومـن ثـم نناشد هـذه اللجـنة لا أن توجه اهتمامها الى المواضيع التي ذكرتها فحسب، بل إن تشيعها معالجة أيضا. |
¿Puedo considerar que los Estados que he mencionado quedan nombrados miembros de la Comisión de Verificación de Poderes? | UN | هل لي أن أعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عينت بذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟ |
Espero que las resoluciones y decisiones aprobadas este año por la Primera Comisión contribuyan a la solución de los problemas que he mencionado. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة اﻷولى في حل المشاكل التي ذكرتها. |
A pesar de dificultades como las que he mencionado, mi Gobierno sigue desplegando esfuerzos encaminados a estimular el empleo y aumentar las capacidades de los trabajadores. | UN | وبالرغم من القيود التي أشرت إليها وغيرها تواصل حكومتي جهودها لحفز العمالة وتعزيز القدرة على اكتساب العمالة. |
El borrador del texto del proyecto de resolución del Japón, que contiene todos los elementos que he mencionado, será presentado oficialmente a su debido tiempo. | UN | ونص مشروع قرار اليابان الذي يتضمن جميع العناصر التي أشرت إليها لتوي، سيقدم رسميا في الوقت المناسب. |
En efecto, en la zona del desastre que he mencionado, en el lugar del accidente del Prestige, transitan alrededor de 65.000 buques mercantes al año, de los cuales unos 40.000 transportan mercancías peligrosas. | UN | وفي الحقيقة، تعبر منطقة الكارثة التي أشرت إليها نحو 000 65 سفينة شحن كل عام، تحمل نحو 000 40 سفينة منها سلعا خطرة. |
De los casos que he mencionado se desprende que los Estados Unidos apoyan el multilateralismo cuando es eficaz y, cuando resulte apropiado, están dispuestos a prestar el liderazgo necesario para conferir eficacia al multilateralismo. | UN | والنقطة التي تبرزها الحالات التي أشرت إليها هي أن الولايات المتحدة تؤيد تعددية الأطراف إذا كانت فعّالة وأنها على استعداد لأن توفر عند اللزوم القيادة المطلوبة لفعالية تعددية الأطراف. |
Confiamos en que las Naciones Unidas adoptarán medidas firmes en esta dirección para lograrlo en el sentido que he mencionado. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء حازما في هذا الاتجاه من أجل تحقيق ذلك بالمعنى الذي ذكرته. |
El triple objetivo del desarrollo global, que he mencionado al inicio de mi declaración, no se puede alcanzar sin una herramienta común y eficaz. | UN | إن الهدف ثلاثي الأبعاد للتنمية العالمية، الذي أشرت إليه في مستهل كلمتي، لا يمكن بلوغه دون أداة مشتركة فعالة. |
Ayer finalizó su labor en Riad el vigésimo período de sesiones del Consejo de Cooperación del Golfo. En ese período de sesiones quedaron muy claros los elementos que he mencionado. | UN | لقد اختتمت يوم أمس أعمال الدورة العشرين للمجلس اﻷعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية والتي انعقدت في الرياض حيث أكد قادتنا في دول المجلس على هذه الثوابت التي أشرنا إليها بشكل صريح وواضح وإننا في الكويت نضم صوتنا بقوة إلى ما اتفق عليه قادتنا بهذا الشأن. |
Las cifras correspondientes a las dos últimas subregiones que he mencionado son, respectivamente del 3,6% y del 4,9%. | UN | وأرقام المنطقتين دون الإقليميتين الأخيرتين اللتين ذكرتهما هي 3.6 في المائة و 4.9 في المائة، على التوالي. |
Además, la aplicación de las políticas a favor de los niños que he mencionado constituye el principal reto de Uganda debido a la limitación de recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل تنفيذ السياسات التي ذكرتها آنفا لصالح الأطفال التحدي الرئيسي الذي تواجهه أوغندا نظرا لقلة الموارد. |