"que hemos adoptado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذناها
        
    • الذي اتخذناه
        
    • الذي اعتمدناه
        
    • التي اعتمدناها
        
    • التي نتخذها
        
    • الذي اتبعناه
        
    • الذي انتهجناه
        
    • أننا اتخذنا
        
    • أننا اعتمدنا
        
    • الذي نأخذ به
        
    • ما نتخذه
        
    Hemos sido claros con respecto a la medida que hemos adoptado y al respeto de nuestros compromisos. UN لقد كنا واضحين بشأن الخطوة التي اتخذناها واحترامنا لالتزاماتنا.
    Su talento excepcional fue el factor que permitió reunir progresivamente los diferentes elementos de las decisiones que hemos adoptado. UN إن مواهبك الخارقة هي التي مكنتنا من أن نجمع تدريجيا العناصر المختلفة التي شكلت القرارات التي اتخذناها.
    Además, comprobarán que la contribución del Tratado a la paz y la seguridad internacionales fue mayor después de que se tomaran las decisiones que hemos adoptado aquí. UN فضلا عن ذلك، سيلاحظون أن إسهام المعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين ازدادت أهميته بعد القرارات التي اتخذناها.
    Se produjeron acontecimientos que demoraron la deseada decisión que hemos adoptado hoy. UN فقد تدخلت الأحداث وأخرت هذا القرار المستحب الذي اتخذناه اليوم.
    Quisiera evocar brevemente el informe que hemos adoptado hoy. UN وأود أن أتكلم بإيجاز عن التقرير الذي اعتمدناه اليوم.
    Opinamos que estos mecanismos internacionales desempeñan un papel significativo e importante como guardianes de los valores humanos comunes que hemos adoptado juntos. UN ونرى أن هذه الآليات الدولية تؤدي دورا بارزا وهاما بوصفها حامية للقيم الإنسانية المشتركة التي اعتمدناها معا.
    Esas modestas medidas que hemos adoptado constituyen sin lugar a dudas un testimonio de nuestro compromiso decidido respecto del desarme nuclear. UN والواقع أن هذه التدابير المتواضعة التي اتخذناها تشكل شاهدا على التزامنا الحازم بتحقيق نزع السلاح النووي.
    En mi declaración del 14 de mayo expuse las medidas que hemos adoptado en respuesta a los ensayos de la India. UN ولقد ابرزت في بياني الذي أدليت به في ٤١ أيار/مايو التدابير التي اتخذناها كرد فعل على التجارب الهندية.
    Permítame describir brevemente las medidas que hemos adoptado hasta el momento. UN واسمحوا لي أن أصف بإيجاز الإجراءات التي اتخذناها حتى الآن.
    A partir de mañana contribuiremos activamente a la puesta en práctica de las decisiones que hemos adoptado hoy, tanto en sesión plenaria como en la Comisiones Principales. UN وابتداء من غد، سنسهم إسهاما نشطا في تنفيذ القرارات التي اتخذناها اليوم، في الجلسة العامة فضلا عن اللجان الرئيسية.
    Todo ello en adición a las medidas que hemos adoptado a fin de participar en la Iniciativa para la transparencia en las industrias de extracción. UN كل ذلك بالإضافة إلى الخطوات التي اتخذناها في سبيل الحصول على عضوية مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Ya hemos demostrado nuestra voluntad de hacerlo, mediante decisiones y medidas que hemos adoptado desde que asumimos el poder, así como con la firma y la aplicación del Acuerdo de Hebrón en todos sus aspectos. UN وقد سبق أن أثبتنا استعدادنا لذلك من خلال القرارات واﻹجراءات التي اتخذناها منذ أن تولينا الحكم، وبالتوقيع على اتفاق الخليل وتنفيذه بجميع جوانبه.
    Estamos resueltos a no cambiar jamás la posición que hemos adoptado. UN ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه.
    La decisión que hemos adoptado hoy no disminuye la autoridad del Secretario General. UN والمقرر الذي اتخذناه اليوم لا يقلل من صلاحية اﻷمين العام.
    Esperamos con interés que se celebren consultas constructivas en los próximos meses para actualizar el plan estratégico teniendo en cuenta la decisión que hemos adoptado hoy. UN ونتطلع إلى مشاورات بناءة في الأشهر القليلة المقبلة لاستكمال الخطة الاستراتيجية في ضوء المقرر الذي اتخذناه اليوم.
    Creemos que es primordial avanzar desde este momento en la identificación de compromisos más específicos en materia de cooperación internacional para llevar a la práctica el Programa de Acción que hemos adoptado. UN ونعتقد أن من الجوهري من اﻵن فصاعدا، التركيز على تعيين التزامات للتعاون الدولي تكون أكثر تحديدا بغرض تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمدناه.
    Mi delegación atribuye gran importancia a este proyecto de resolución y comparte plenamente su vigor y su objetivo fundamentales, como se desprende de la posición que hemos adoptado hoy. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة لمشروع القرار هذا، ويتشاطر تماما مضمونه الرئيسي وهدفه، كما يتضح من الموقف الذي اعتمدناه اليوم.
    Para concluir, quisiera hablar del proceso que hemos adoptado. UN واسمحوا لي أن أختتم بالإشادة بالعملية التي اعتمدناها.
    También subrayé, pero creo que debo repetirlo nuevamente, que las decisiones que hemos adoptado respetan plenamente los textos internacionales, incluidos especialmente los textos que hemos suscrito durante la Conferencia de examen y de prórroga del Tratado sobre la no proliferación, en particular la Declaración sobre Principios y Objetivos. UN كما أنني قد أكدت، إلا أنه لا بد لي أن أكرر التأكيد، أن القرارات التي اعتمدناها تتمشى تماماً مع الصكوك الدولية، لا سيما وبما فيها النصوص التي وقﱠعناها في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، وعلى الخصوص إعلان المبادئ واﻷهداف.
    Una de las medidas más importantes que hemos adoptado es la de preparar un plan de sistemas de información y comunicaciones que nos servirá entrado el siglo XXI. UN ومن أهم الخطوات التي نتخذها إعداد خطة لنظم المعلومات والاتصالات تقودنا إلى القرن الواحد والعشرين.
    El enfoque paulatino que hemos adoptado hasta ahora sólo tiende a tapar el agujero pero no elimina las causas. UN والنهج التدريجي الذي اتبعناه حتى اﻵن إنما يتجه فقط إلى سد الثقب ولا يقضي على اﻷسباب.
    Como sin duda sabrá, a pesar del enfoque constructivo que hemos adoptado con miras a mejorar las relaciones entre ambas partes en la isla e incluso a aplicar siempre que sea posible propuestas que hemos formulado de manera unilateral, nuestros esfuerzos no producen los resultados deseados debido a los impedimentos políticos que pone la administración grecochipriota. UN ولعلكم تدركون دون شك أننا، برغم السلوك البناء الذي انتهجناه من أجل تحسين العلاقات بين الجانبين على الجزيرة، والذي دفعنا حتى إلى تنفيذ ما اقترحناه من جانب واحد، كلما أمكننا ذلك، لا نزال في جهودنا هذه بعيدين عن النتيجة المرجوة بسبب المعوقات السياسية التي وضعتها الإدارة القبرصية اليونانية.
    Todo ello demuestra que hemos adoptado medidas importantes para promover el desarrollo de África. UN ويبين هذا كله أننا اتخذنا خطوة رئيسية في سبيل تعزيز تنمية أفريقيا.
    Lo que me propongo destacar en esta ocasión es que hemos adoptado un enfoque dinámico de cooperación con nuestros asociados de los medios de difusión. UN وما أود التشديد عليه هنا هو أننا اعتمدنا نهجا يتسم بالحركية والمبادرة في تعاوننا مع شركائنا من وسائط اﻹعلام.
    " La posición que hemos adoptado tiene cuatro aspectos: preservar el particular modo de vida de Gibraltar, conseguir un mayor autogobierno interno para Gibraltar, lograr mejoras prácticas mediante la cooperación y dejar de lado la larga controversia sobre la soberanía. UN " إن النهج الذي نأخذ به له أربعة جوانب: المحافظة على طريقة الحياة التي ينفرد بها جبل طارق؛ وزيادة نطاق الحكم الذاتي المحلي لجبل طارق؛ وتحقيق مكاسب فعلية من خلال التعاون؛ وحسم النـزاع الطويل الأمد حول مسألة السيادة.
    VI. Nos comprometemos a establecer un mecanismo eficaz de seguimiento con objeto de supervisar y asegurar la vigilancia sistemática de la aplicación de las decisiones que hemos adoptado y decidimos: UN سادساً - نلتزم بإنشاء آلية متابعة فعالة بهدف المراقبة وضمان الرصد المنهجي لتنفيذ ما نتخذه من مقررات ونقرر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more