"que hemos recibido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي تلقيناه من
        
    • اللذين تلقيناهما من
        
    Esto ha sido posible debido a los ingresos que hemos recibido de la explotación y concesión de licencias de nuestros recursos pesqueros. UN وقد كان هذا ممكنا بسبب الدخل الذي تلقيناه من إدارة وترخيص مصائدنا السمكية.
    Agradecemos la cooperación que hemos recibido de nuestros socios para el desarrollo. UN ونحن ممتنون للتعاون الذي تلقيناه من شركائنا في التنمية.
    En conclusión, aprovecho esta oportunidad para hacer una mención especial del valioso apoyo que hemos recibido de nuestros numerosos amigos de todo el mundo. UN ختاما، أغتنم هذه الفرصة لأنوّه تنويها خاصا بالدعم القيم الذي تلقيناه من أصدقائنا الكثيرين في جميع أرجاء العالم.
    Expresamos nuestro reconocimiento por el apoyo que hemos recibido de otros países en nuestra región, con inclusión de los Estados latinoamericanos del Brasil, México y Venezuela, por nombrar unos pocos. UN ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من بلدان أخرى في منطقتنا، بما في ذلك دول أمريكا اللاتينية: البرازيل والمكسيك وفنزويلا، على سبيل المثال لا الحصر.
    Finalmente, deseo expresar mi profundo agradecimiento por el apoyo y el aliento que hemos recibido de varios Estados Miembros con respecto a nuestra iniciativa de consultarlos en la preparación del informe anual del Consejo de Seguridad correspondiente al año pasado. UN وأخيرا، أود أن أعرب عن عميق امتناني على الدعم والتشجيع اللذين تلقيناهما من عدد من الدول الأعضاء بخصوص مبادرتنا من أجل التشاور معها أثناء إعداد التقرير السنوي لمجلس الأمن في العام الماضي.
    El Grupo ha disfrutado de condiciones de trabajo excelentes en el Palacio de las Naciones, y desearía manifestar nuestro enorme agradecimiento por el apoyo extraordinariamente profesional que hemos recibido de todo el personal de la Secretaría. UN وقد حظي الفريق بظروف عمل ممتازة في قصر اﻷمم. وأود أن أعرب عن تقديرنا الكبير للدعم المهني الجاد الذي تلقيناه من كل اﻷشخاص في اﻷمانة.
    Permítaseme reiterar aquí mi gratitud por la permanente cooperación que hemos recibido de las Naciones Unidas en todos los ámbitos y en este campo específico de lucha contra las drogas. UN واسمحــوا لــي هنــا أن أؤكد من جديد على شكرنا للتعاون المستمر في جميع المجالات الذي تلقيناه من اﻷمم المتحدة، وتحديدا في مجال مكافحــة المخدرات.
    En vista de las respuestas muy positivas que hemos recibido de los participantes, el Gobierno de Finlandia está decidido a seguir patrocinando este curso práctico cada año. UN واستنادا إلى رد الفعل الإيجابي جدا الذي تلقيناه من المشاركين، ستظل حكومة فنلندا ملتزمة برعاية حلقة العمل باعتبارها حدثا سنويا.
    Permítaseme agradecer, en nombre del Gobierno y el pueblo de El salvador, el apoyo que hemos recibido de la región de América Latina y el Caribe, así como de los demás países que nos han depositado su confianza designándonos para formar parte del Comité. UN اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن حكومة وشعب السلفادور، عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من منقطة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ومن البلدان الأخرى التي وضعت ثقتها فينا بانتخابنا أعضاء في اللجنة.
    Agradecemos el apoyo a la implementación de esta medida que hemos recibido de varios miembros electos, en especial Panamá y Sudáfrica. UN ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من خلال تنفيذ ذلك التدبير من جانب سائر الأعضاء المنتخَبين، ولا سيما بنما وجنوب أفريقيا.
    La labor que las Naciones Unidas han emprendido hasta la fecha sobre esta iniciativa no habría sido posible sin el apoyo financiero que hemos recibido de los Gobiernos de Australia, el Canadá, Irlanda y Noruega. UN والعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة حتى الآن بشأن هذه المبادرة لم يكن ليصبح ممكنا دون الدعم المالي الذي تلقيناه من حكومات أستراليا وكندا وأيسلندا والنرويج.
    Yo saludo el apoyo que hemos recibido de toda la Asamblea para que el agua sea un derecho humano aprobado a nivel mundial. Quiero decirles, en nombre del pueblo boliviano y del Gobierno, muchas gracias por el apoyo. UN إنني أرحب بالدعم الذي تلقيناه من الجمعية العامة تجاه اعتبار الماء حقا من حقوق الإنسان وأُعرب عن شكرنا بالنيابة عن شعب وحكومة بوليفيا.
    El apoyo que hemos recibido de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional ha contribuido en gran medida al éxito en la esfera de la salud pública en las Maldivas. UN وقد ساهم الدعم الذي تلقيناه من الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي، بشكل كبير في تحقيق النجاح في مجال الصحة العامة في جزر المالديف.
    Antes de comenzar la presente declaración general, deseo expresar en nombre del pueblo japonés nuestra más sincera gratitud por el apoyo que hemos recibido de todas partes del mundo como respuesta al gran terremoto y el tsunami y el consiguiente accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi de la Compañía Eléctrica de Tokio. UN قبل أن أبدأ هذا البيان العام كما ينبغي، أود أن أعرب نيابة عن الشعب الياباني عن امتناننا الصادق للدعم الذي تلقيناه من جميع أنحاء العالم في أعقاب الزلزال المدمر وموجات التسونامي والحادث الذي نجم عنهما في محطات فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية التابعة لشركة طوكيو للطاقة الكهربائية.
    Estamos muy agradecidos por el apoyo que hemos recibido de las Naciones Unidas en estos importantes procesos de construcción de la nación, y valoramos mucho el apoyo y aliento constante de muchos de nuestros amigos y socios en la comunidad internacional respecto a nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وشعرنا بالامتنان الكبير للدعم الذي تلقيناه من اﻷمم المتحدة للاضطلاع بهذه العمليات الهامة في بناء الدولة، وإننا نُقيم تقييما كبيرا استمرار تقديم الدعم والتشجيع من العديد من أصدقائنا وشركائنا في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجهودنا اﻹنمائية.
    Acogemos con satisfacción este tipo de colaboración y las efusivas muestras de apoyo que hemos recibido de otros países, organismos de las Naciones Unidas, otros asociados de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y el sector privado, que acogemos con sumo agrado y que tratamos de fortalecer. UN ونرحب بهذا النوع من الشراكات، بل بالإعراب القوي عن التأييد الذي تلقيناه من البلدان الأخرى ووكالات الأمم المتحدة وشركاء الأمم المتحدة الآخرين والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. نرحب بكل هذه الشراكات ترحيبا حارا ونسعى إلى تقويتها.
    Sr. Troya (Ecuador): Permítaseme empezar mi intervención expresando el agradecimiento de la delegación del Ecuador por la presentación del séptimo informe anual sobre la labor de la Corte Penal Internacional (véase A/66/309), que hemos recibido de su Presidente. UN السيد ترويا (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن امتنان وفد إكوادور على عرض التقرير السنوي السابع بشأن أنشطة المحكمة الجنائية الدولية (A/66/309)، الذي تلقيناه من الرئيس.
    Si bien agradecemos en realidad la asistencia y el apoyo que hemos recibido de los países donantes, hacemos un llamamiento a las asociaciones oficiales mundiales de asistencia para el desarrollo a que centren su atención en los países menos adelantados y otras regiones vulnerables para que puedan cumplir plenamente sus compromisos. UN وبينما نعرب عن امتناننا للمساعدة والدعم اللذين تلقيناهما من البلدان المانحة، فإننا نناشد شراكات المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية التي تركز على أقل البلدان نموا وغيرها من المناطق الضعيفة بأن تحترم التزاماتها وتفي بها كاملة.
    Para concluir, quiero agradecer a todos los miembros la ayuda y apoyo que hemos recibido de la comunidad internacional en el pasado y decirles que espero que usen sus voces para apoyar a Bosnia y Herzegovina como candidato a un puesto de miembro no permanente del Consejo de Seguridad. UN ختاما، أشكر جميع الأعضاء على المساعدة والدعم اللذين تلقيناهما من المجتمع الدولي في السنوات الماضية، معربا عن الأمل في أن يستخدم الأعضاء أصواتهم لدعم البوسنة والهرسك كمرشح لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more