"que hizo el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أدلى به
        
    • الذي وجهه
        
    • الذي قام
        
    • التي قدمتها في
        
    • التي أدلى بها في
        
    • فعلته في
        
    • بحدوث زيادة في هذا
        
    • وقدم الطلب في
        
    • الذي صنع
        
    • التي صنعت
        
    Concuerdo plenamente con la declaración que hizo el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأود أن أعلن مشاركتي الكاملة في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En este sentido, celebramos la declaración que hizo el Embajador de Francia hace unos minutos en esta Comisión. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الذي أدلى به سفير فرنسا قبل بضع دقائق في هذه اللجنة.
    Mi delegación apoya plenamente la declaración que hizo el representante de Colombia en nombre de los países no alineados. UN ويؤيد وفدي كل التأييد البيان الذي أدلى به ممثل كولومبيا بالنيابة عن بلدان عدم الانحياز.
    Deseo sumarme al llamamiento que hizo el Secretario General a todos los Estados para que firmen y ratifiquen lo antes posible el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أنضم إلى الأمين العام في النداء الذي وجهه إلى كافة الدول للتوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في أقرب وقت ممكن.
    Sr. Presidente: Quisiera darle las gracias por lo que ha hecho, así como dar las gracias al Embajador De Alba por lo que hizo el año pasado. UN تلك النقطة هي أن أشكركم، سيدي الرئيس، على العمل الذي أنجزتموه، وأن أشكر السفير دي ألبا على العمل الذي قام به العام الماضي.
    También agradecemos la exposición informativa que hizo el 29 de octubre ante los asesores jurídicos de los Ministerios de Relaciones Exteriores de los Estados Miembros. UN ونقدر أيضا الإحاطة الإعلامية التي قدمتها في 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى المستشارين القانونيين لوزراء خارجية الدول الأعضاء.
    Ello se confirmó durante la presentación que hizo el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) sobre el desminado en Angola. UN وأكد هذا الموقف في كلمته التي أدلى بها في دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بشأن الألغام التي تُزال حالياً في أنغولا.
    A la autora se le dio la oportunidad de expresar su opinión sobre la notificación, cosa que hizo el 12 de diciembre de 2001. UN وأُتيح لصاحبة البلاغ التعليق على هذا الإخطار، وهو ما فعلته في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Toma nota de la declaración hecha por el representante del Pakistán y se suma a la intervención que hizo el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأحاط علما ببيان ممثل باكستان وأعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا، باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En el texto completo de mi declaración cito el comentario que hizo el Embajador Gerard Corr, de Irlanda. UN وفي النص الكامل لبياني استشهد بالتعليق الذي أدلى به السفير جيرارد كور ممثل أيرلندا.
    Nos adherimos plenamente a la declaración que hizo el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, quiero agregar aquí el comentario que hizo el Embajador Levitte el 26 de septiembre de 2002: UN ولكني أود أيضا أن أضيف هنا التعليق الذي أدلى به السفير لفيت في 26 أيلول/سبتمبر 2002:
    Como patrocinadora de la resolución A/59/L.64, Ucrania apoya plenamente la declaración de presentación que hizo el representante del Brasil. UN وأوكرانيا، بصفتها من مقدمي مشروع القرار A/59/L.64، تؤيد تأييدا تاما البيان الاستهلالي الذي أدلى به ممثل البرازيل.
    La delegación de Lesotho se adhiere totalmente a la declaración que hizo el Representante Permanente de Nigeria en nombre del Grupo de Estados de África. Sin embargo, deseamos hacer hincapié en algunas cuestiones que son de interés particular para Lesotho. UN يؤيد وفد ليسوتو كل التأييد البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لنيجيريا باسم المجموعة الأفريقية، غير أننا نودّ أن نسلِّط الضوء على بضع مسائل، تحظى باهتمام ليسوتو الخاص.
    Por consiguiente, reitero el llamamiento que hizo el año pasado mi propio país y otros pequeños Estados insulares en desarrollo para la creación de esa categoría especial. UN وعليه، فإنني أكرر النداء الذي وجهه بلدي والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى في العام الماضي لإنشاء تلك الفئة الخاصة.
    En consecuencia, reitero el llamamiento urgente que hizo el Secretario General a todos los Estados que todavía no han firmado esa Convención, y a los que ya la firmaron pero todavía no la han ratificado, a que lo hagan lo antes posible. UN ولذلك فإنني أكرر النداء الملح الذي وجهه اﻷمين العام إلى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية بالتوقيع عليها وإلى الدول التي وقعت ولم تصادق عليها بعد بالتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Se adhiere al llamamiento que hizo el Director General para que se fortaleciera el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, se tradujeran sus propósitos en medidas concretas y se le proporcionara apoyo financiero. UN وضم صوته إلى النداء الذي وجهه السيد جياكوميلي من أجل تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لدعم نشاطه وتوفير الدعم المالي له.
    John Pepper allí fue el cirujano cardíaco que hizo el trabajo real en mí, TED جون بيبر هناك كان هو جراح القلب و الذي قام بالعمل الفعليّ بشأني،
    La maniobra que hizo el alemán al ponerse en mi cola... ya sé cómo hacerla. Open Subtitles فتى المناورة الجيد ذلك، الذي قام بضربى من الوراء، إكتشفت كيف فعلها.
    El Informe consideró las recomendaciones generales que hizo el año 2008 el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. (CEDAW/C/BOL/CO/4). UN واهتم التقرير بالتوصيات العامة التي قدمتها في عام 2008 اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/BOL/CO/4).
    c) 17 de marzo de 1999: Sergei Ustinov, Fiscal General de la región de Rostov se negó a inculpar al General Albert Makashov por los comentarios antisemitas que hizo el 20 de febrero en Novocherkassk. UN (ج) 17 آذار/مارس 1999: رفض المدعي عام لمنطقة روستوف، سيرجي أوستينوف، توجيه اتهامات إلى الجنرال ألبيرت ماكاشوف بسبب تعليقاته المعادية للسامية التي أدلى بها في 20 شباط/فبراير في نوفو تشيركاسك.
    A la autora se le dio la oportunidad de expresar su opinión sobre la notificación, cosa que hizo el 12 de diciembre de 2001. UN وأُتيحت لصاحبة البلاغ فرصة التعليق على هذا الإخطار، وهو ما فعلته في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    En efecto, la producción mundial de HCFC ha superado considerablemente el pronóstico que hizo el GETE en 1998 de 163.000 toneladas a más tardar en 2015. UN والواقع، أن الإنتاج العالمي لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد تجاوز كثيرا توقعات فريق التقييم التقني والاقتصادي في سنة 1998 بحدوث زيادة في هذا الإنتاج قدرها 163000 طن بحلول عام 2015.
    Entonces le ofrecieron la posibilidad de presentar una solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno, lo que hizo el 23 de abril de 2008. UN وبهذه المناسبة، عرض عليه تقديم طلب لتقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد؛ وقدم الطلب في 23 نيسان/أبريل 2008.
    El antídoto murió con el tipo que hizo el virus. Open Subtitles من المحتمل ماتَ الدواءُ مَع رجلِ التقنيةَ الذي صنع الفيروسَ
    Así que me llevará al sistema que hizo el código en la llave. Open Subtitles لذا فهو سيقودني الى الشركة التي صنعت المفتاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more