"que huyeron del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين فروا من
        
    • الذين هربوا من
        
    • الفارين من
        
    • قد فروا من
        
    En el caso de Croacia, la inmensa mayoría de los serbios de Croacia que huyeron del país aún no han vuelto. UN وفي حالة كرواتيا، فإن الغالبية العظمى من الصرب الكرواتيي الأصل الذين فروا من البلد لم يعودوا بعد.
    El caso más delicado parece ser el de los antiguos refugiados, muy particularmente de los que huyeron del país durante las masacres que tuvieron lugar estos últimos años. UN ويبدو أن الحالة اﻷدق هي حالة اللاجئين القدماء، ولا سيما أولئك الذين فروا من البلد أثناء المجازر التي حصلت في السنوات اﻷخيرة.
    Sólo una pequeña parte de los rwandeses que huyeron del país en diversas épocas ha vuelto a Rwanda este año y la gran mayoría de los que han vuelto pertenece al grupo que ha vivido en Uganda desde comienzos del decenio de 1960. UN ٨٨٦ - ولم تعد إلى رواندا هذه السنة سوى نسبة ضئيلة من السكان الروانديين الذين فروا من بلدهم في أوقات مختلفة، واﻷغلبية العظمى من هؤلاء العائدين هم من الذين كانوا يعيشون في أوغندا منذ أوائل الستينات.
    Estas fuentes afirman que se utilizaron balas de goma y porras contra los primeros fieles, que huyeron del lugar por la Puerta de los Leones. UN واتهمت هذه المصادر الاسرائيليين بإطلاق اﻷعيرة المطاطية واستخدام الهراوات ضد أول المصلين الذين هربوا من الموقع عبر باب اﻷسباط.
    84. La gran mayoría de los nacionales egipcios que huyeron del Iraq y de Kuwait regresaron a Egipto a través de Jordania. UN 84- وقد رجعت الأغلبية الساحقة من الرعايا المصريين الذين هربوا من العراق والكويت إلى مصر عن طريق الأردن.
    Asistencia humanitaria y socorro de urgencia para los refugiados palestinos que huyeron del Iraq a la República Árabe Siria UN مساعدة إنسانية عاجلة لإغاثة اللاجئين الفلسطينيين الفارين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية
    Estos se añaden a un gran número de personas que huyeron del genocidio y a otros refugiados que han vuelto a Rwanda desde 1994. UN يضاف إلى هذه اﻷرقام عدد كبير من اﻷفراد الذين فروا من عمليات اﻹبادة الجماعية وغيرهم من اللاجئين الذين عادوا إلى رواندا منذ عام ١٩٩٤.
    Al contrario, cuando tuvieron lugar los grandes conflictos europeos, como durante la guerra civil española, Andorra abrió sus puertas de acogida para aquellos que huyeron del terror y de la violencia. UN بل على العكس من ذلك، خلال النزاعات اﻷوربية الكبرى وأثناء الحرب الأهلية اﻷسبانية، فتحت أندورا أبوابهـــــا لأولئك الذين فروا من الإرهاب والعنف.
    Por ello, considera que los prófugos que huyeron del Perú a la caída del régimen corrupto de la década pasada deben responder ante la justicia por la comisión de graves delitos. UN ولهذا نعتبر أن الهاربين الذين فروا من بيرو عندما أطيح بالنظام الفاسد الذي حكم خلال العقد الماضي ينبغي أن يمثلوا أمام العدالة نظرا لخطورة الجرائم التي ارتكبوها.
    Se podría considerar el regreso a Kuwait de los bidún que huyeron del país durante la guerra con el Iraq, siempre que los interesados estén inscritos como residentes en situación regular ante las autoridades competentes del país de acogida, no estén en conflicto con la ley y puedan demostrar que no son nacionales de otro país vecino. UN ويمكن أن تتقرَّر عودة البدون الذين فروا من البلاد عند اندلاع الحرب مع العراق، شريطة أن يكون المعنيون قد سُجلوا لدى السلطات المختصة للبلد المضيف بوصفهم مقيمين بصورة نظامية، وألا يكونوا في وضع مخالف للقانون، وأن يتمكنوا من إثبات عدم كونهم من رعايا دولة أخرى من الدول المجاورة.
    8. En Bujumbura, el Relator Especial visitó al Pastor Johnson, en un dispensario que dirige desde 1946, en las proximidades del barrio de Kamenge, y atiende en estos momentos un número de 6.000 a 7.000 habitantes hutus que huyeron del barrio, a consecuencia, sobre todo, de las operaciones de evacuación efectuadas por el ejército burundiano en junio de 1995. UN ٨- وفي بوجمبورا، قام المقرر الخاص بزيارة القس جونسون في مستوصف يتولى ادارته منذ عام ٦٤٩١ بالقرب من حي كامينغي ويقوم حاليا بخدمة عدد يتراوح بين ٠٠٠ ٦ و٠٠٠ ٧ من السكان الهوتو الذين فروا من الحي، لا سيما بعد عمليات الاخلاء التي قام بها الجيش البوروندي في حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    Otro desplazamiento de retorno fue el de los refugiados eritreos que huyeron del país antes de 1991 o durante el conflicto fronterizo entre Etiopía y Eritrea (1998-2000). UN وثمة حركة عودة أخرى هي عودة اللاجئين الإريتريين الذين فروا من بلدهم قبل سنة 1991 أو أثناء النزاع الحدودي بين إثيوبيا وإريتريا (1998-2000).
    La presencia de una población importante de refugiados que huyeron del conflicto en Côte d ' Ivoire, entremezclados con varios miles de milicianos organizados y móviles, con posible apoyo de generales mercenarios que pueden circular libremente, aumenta la credibilidad de los escenarios negativos a mediano plazo. UN وما يعزز مصداقية السيناريوهات السلبية في الأجل المتوسط هو أن عددا كبيرا من اللاجئين الذين فروا من النزاع الإيفواري، عدة آلاف من رجال الميليشيات المنظمين والقادرين على التنقل، مع دعم محتمل من جنرالات المرتزقة الذين يستطيعون التحرك بحرية.
    6. Angola ha prorrogado sus operaciones de repatriación voluntaria hasta junio de 2012 y colabora con el ACNUR a fin de encontrar una solución apropiada para el gran número de refugiados que huyeron del país entre 1961 y 2002. UN 6 - وقد مددت أنغولا عملياتها الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن حتى حزيران/يونيه 2012، وهي تعمل مع المفوضية على إيجاد حل مستدام للعدد الكبير من اللاجئين الذين فروا من البلاد بين عامي 1961 و 2002.
    59. Mientras la mayoría de los refugiados que huyeron del Estado de Rakhine Septentrional de Myanmar y fueron acogidos en campamentos de Bangladesh había regresado al término de 2000, las dificultades de procedimiento siguieron ralentizando el ritmo de regreso de los 21.500 refugiados restantes. UN 59- على الرغم من أنه بحلول عام 2000 كان معظم اللاجئين الذين فروا من ولاية راخين الشمالية في ميانمار، ولجأوا إلى المخيمات في بنغلاديش، قد عادوا إلى موطنهم، فإن الصعوبات الإجرائية أعاقت عودة المتبقين منهم والبالغ عددهم 500 21.
    59. Mientras la mayoría de los refugiados que huyeron del Estado de Rakhine Septentrional de Myanmar y fueron acogidos en campamentos de Bangladesh había regresado al término de 2000, las dificultades de procedimiento siguieron ralentizando el ritmo de regreso de los 21.500 refugiados restantes. UN 59- على الرغم من أنه بحلول عام 2000 كان معظم اللاجئين الذين فروا من ولاية راخين الشمالية في ميانمار، ولجأوا إلى المخيمات في بنغلاديش، قد عادوا إلى موطنهم، فإن الصعوبات الإجرائية أعاقت عودة المتبقين منهم والبالغ عددهم 500 21.
    El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud. UN وأنشئ برنامج كويلومبو البرازيل وجرى وضعه تحت مسؤولية الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية، ويهدف إلى دعم مجتمعات كويلومبو السابقة التي كونها السود الذين هربوا من الأسر أثناء فترة العبودية.
    Además, durante las visitas a los campamentos mineros de oro realizadas en septiembre de 2011, el Grupo obtuvo información de que el mercado laboral del sector del oro ha absorbido a mercenarios liberianos y a milicianos de Côte d ' Ivoire que huyeron del conflicto en ese país en 2011. UN وعلاوة على ذلك، استمع الفريق خلال الزيارات الميدانية التي قام بها إلى مخيمات تعدين الذهب في أيلول/سبتمبر 2011، إلى شهادات تفيد أن سوق عمل قطاع الذهب قد استوعب مرتزقة ليبريين وعناصر الميليشيات من كوت ديفوار الذين هربوا من النزاع الدائر في البلد في أوائل عام 2011.
    c) Permita el regreso a Myanmar de los rohingya, incluidos los niños, que huyeron del país, y los ayude a reintegrarse. UN (ج) السماح لأفراد شعب الروهينغيا، بمن فيهم الأطفال، الذين هربوا من ميانمار بالعودة إلى البلد، ومساعدتهم على الاندماج من جديد فيه.
    :: Hasta 4,1 millones de refugiados (mujeres, niñas, niños y hombres) que huyeron del conflicto sirio pueden disfrutar de manera equitativa de una protección efectiva, incluido el acceso al territorio UN :: تكافؤ الفرص في التّمتع بالحماية الفعالة، بما في ذلك دخول الإقليم، بالنسبة لنحو 4.1 ملايين لاجئ من النساء والفتيات والفتيان والرجال الفارين من النزاع السوري
    159. Visto el gran número de nacionales pakistaníes que huyeron del Iraq y de Kuwait tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que regresaron por tierra al Pakistán, la División de Rentas concedió, como gesto humanitario, una exención de los derechos de importación sobre los vehículos a todas las personas evacuadas que llegaron al Pakistán por carretera. UN 159- نظراً للأعداد الكبيرة من المواطنين الباكستانيين الفارين من العراق والكويت بعد قيام العراق بغزو الكويت واحتلاله وعودة هؤلاء المواطنين إلى باكستان عن طريق البر، قررت شعبة الدخل، بوازع إنساني، إعفاء جميع الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والذين وصولوا إلى باكستان عن طريق البر من رسوم الاستيراد المستحقة عادة على المركبات.
    Los refugiados somalíes provenían de la provincia de Awdal, al noroeste de Somalia y que huyeron del país como resultado de los conflictos internos y la guerra civil y, en particular, tras la caída del régimen de Siad Barre en 1991. UN وكان اللاجئون الصوماليون الذين قدموا من مقاطعة أودال في شمال غرب الصومال قد فروا من بلدهم نتيجة للصراعات الداخلية والحرب اﻷهلية، وخاصة عقب سقوط نظام حكم سياد بري في عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more