"que iban desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتراوح بين
        
    • تتراوح من
        
    • تراوحت بين
        
    • تتراوح ما بين
        
    • تمتد من
        
    • تراوحت من
        
    • التي تراوحت
        
    Tan pronto la mujer se incorporaba a la producción, solía sentirse motivada a participar en las actividades de la comunidad que iban desde las asociaciones empresariales hasta la organización de guarderías. UN فما أن تدخل المرأة في مجال الانتاج، حتى تشعر بالدافع المتكرر لكي تصبح فعالة في أنشطة المجتمعات المحلية، التي تتراوح بين رابطات اﻷعمال وتنظيم رعاية اﻷطفال.
    Esas personas habían sido acusadas de delitos que iban desde hurto menor hasta secuestro de aeronaves. UN وقد اتُهم هؤلاء الأشخاص بجرائم تتراوح بين السرقة البسيطة واختطاف الطائرات.
    Se impartieron además otros cursos sobre temas que iban desde la obtención de pruebas y la organización de las causas hasta las técnicas informatizadas de análisis forense. UN كما وفرت دورات تعليمية عن مواضيع تتراوح بين الحصول على الأدلة وتنظيم القضايا وتقنيات الفحص للطب الشرعي بواسطة الحاسوب.
    El UNIDIR continuó organizando seminarios en Ginebra y Nueva York sobre temas que iban desde el punto muerto de la Conferencia de Desarme hasta las armas tácticas nucleares. UN وواصل المعهد تنظيم الحلقات الدراسية في جنيف ونيويورك بشأن مسائل تتراوح من حالة التوقف التي وصل إليها مؤتمر نزع السلاح إلى الأسلحة النووية التكتيكية.
    Gracias a que se aceleraron las investigaciones internas con la asistencia técnica de la policía civil de la MANUH, se tomaron medidas disciplinarias que iban desde las advertencias hasta los despidos. UN وأسفر التعجيل بإجراء تحقيقات داخلية، بمساعدة تقنية من الشرطة المدنية لبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي عن اتخاذ تدابير تأديبية تراوحت بين اﻹنذار والفصل.
    El Consejo investigó las medidas de reforma y los delitos cometidos por los menores, que iban desde el robo hasta el asesinato y la violación. UN ووقف المجلس على تدابير الإصلاح وعلى الجنح التي ارتكبها الأطفال، والتي تتراوح ما بين السرقة والقتل والاغتصاب.
    El resultado: 800 kilómetros de trincheras y fortificaciones, que iban desde el Canal de la Mancha hasta Suiza, permitiendo mantener posiciones con menos hombres liberando tropas para otros frentes. Open Subtitles كانت النتيجة : 500 ميل من الخنادق والتحصينات تمتد من القنال الانجليزي وحتى سويسرا..
    Teníamos 657 planes que iban desde dos, hasta 59 opciones distintas. TED ففي تلك الباقات ,لدينا حوالي 657 باقة والتي تراوحت من العرض على الناس في اي مكان من اثنين الى 59 عرض مختلف للتمويل
    Las demoras se atribuyeron a varios factores, que iban desde la falta de voluntad política hasta la superposición de las actuaciones con otras que se tramitaban en jurisdicciones distintas. UN ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى.
    Esos reclusos habían sido condenados por delitos graves que iban desde el asesinato y la violación hasta delitos contra la seguridad nacional. UN وأُدين هؤلاء السجناء بجرائم جنائية خطيرة تتراوح بين القتل وجرائم الأمن القومي، مروراً بجرائم الاغتصاب.
    El orador enumeró a continuación seis variables, que iban desde la evolución de la economía mundial hasta la entrada en funcionamiento de la Organización Mundial del Comercio y las consecuencias del Acta Final de la Ronda Uruguay. UN وعدّد ستة متغيرات تتراوح بين التطورات في الاقتصاد العالمي وبين قيام منظمة التجارة العالمية وآثار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    El nuevo Comité abordó cuestiones que iban desde la creación de capacidad, pasando por la transferencia de tecnología, hasta la creación de un sistema internacional de información técnica. UN وعالجت اللجنة الجديدة مسائل تتراوح بين مسألة بناء القدرة وبين مسألة نقل التكنولوجيا ووضع نظام دولي للمعلومات التكنولوجية.
    El Gobierno comunicó también a la Relatora Especial que algunos de los propios manifestantes poseían y utilizaban armas, que iban desde piedras a cócteles Molotov y armas de fuego, y ponían a la policía en peligro. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة كذلك بأن بعض اﻷفراد من بين المتظاهرين قد استخدوا هم أيضاً أسلحة تتراوح بين الحجارة والقنابل الحارقة واﻷسلحة النارية مما عرﱠض رجال الشرطة للخطر.
    Para estupefacción de su delegación, en realidad el Asesor Jurídico acusaba al Gobierno de Etiopía de delitos que iban desde violaciones de los derechos humanos a la violación de sus obligaciones internacionales. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إن وفده قد شعر بالدهشة وهو يشهد المستشار القانوني يقوم، بالفعل، باتهام الحكومة اﻹثيوبية بتهم تتراوح بين انتهاكات لحقوق اﻹنسان وانتهاكات لالتزاماتها الدولية.
    El Programa demostraba que la protección era más que la mera promoción de regímenes jurídicos, pues abarcaba también todo un conjunto de actividades que iban desde el registro de los refugiados hasta la incorporación de cuestiones de género en las operaciones. UN وأوضح جدول الأعمال أن الحماية تتجاوز تعزيز النظم القانونية وتشمل طائفة معقدة من الأنشطة التي تتراوح بين التسجيل ومراعاة المنظور الجنساني.
    El criterio correlativo dio lugar a cuantías anuales de alquileres que iban desde 41 dólares por acre en 1947 a 4.105 dólares por acre en 1996. UN وأسفر هذا النهج الترابطي عن قيم إيجاريه سنوية تتراوح بين 41 دولاراً لكل هكتار في عام 1947 إلى 105 4 دولاراً لكل هكتار عام 1996.
    También se había señalado que la aplicación de la estructura de sueldos de banda ancha no era uniforme, ya que los organismos utilizaban criterios diferentes para los desplazamientos a través de la banda, que iban desde el rendimiento hasta la rendición de cuentas y la importancia de la función. UN كما ذُكـر كذلك أن هيكل المرتبات القائم على توسيع نطاقات الأجـر لا يطبـق بشكل متجانس، نظرا لأن الوكالات تستعمل معايير مختلفة لتنظيم التنقل عبر النطاق تتراوح بين الأداء والمسؤولية وأهمية العمل.
    En el programa se utilizó una diversa gama de estrategias, que iban desde los programas de desarrollo de aptitudes y asistencia técnica para empresas incipientes hasta la colocación en puestos de aprendiz y el acceso al crédito. UN وقد وظف البرنامج تشكيلة متنوعة من الاستراتيجيات، تتراوح من برامج التدريب على المهارات والمساعدة التقنية لمشاريع العمل الناشئة، إلى التوظيف في المؤسسات وتيسير الحصول على الاعتمادات.
    Tailandia observó que la migración de las zonas rurales a los centros urbanos estaba emparentada con otros problemas conexos que iban desde el empeoramiento de las condiciones del tránsito rodado hasta el hacinamiento y desde la salud reproductiva y la fecundidad hasta la degradación ambiental. UN ولاحظت تايلند أن النزوح من اﻷرياف إلى المدن يرتبط بمشاكل متصلة به تتراوح من تفاقم مشاكل حركة المرور إلى تردي أحوال المعيشة، ومن سوء الصحة اﻹنجابية والخصوبة الى تدهور حالة البيئة.
    Al menos tres personas fueron hospitalizadas con síntomas que iban desde grave irritación de los ojos y la piel y problemas respiratorios hasta violentos vómitos sanguinolentos. UN وأدخل ٦٣ شخصا على اﻷقل إلى المستشفيات وبدت عليهم أعراض تراوحت بين التهابات العين والجلد الحادة ومشكلات التنفس والقيء الدموي الحاد.
    Aplicando métodos inhabituales de cálculo, tales como la gravación de ejemplares repartidos gratuitamente, se impusieron a varios periódicos multas que iban desde 42.000 hasta 118.000 dólares y se congelaron temporalmente sus cuentas bancarias. UN ونتيجة لاتباع طرق حسابية غير مألوفة، مثل فرض ضرائب على اﻷعداد الموزعة مجانا، فرضت على عدة صحف غرامات تتراوح ما بين ٠٠٠ ٢٤ دولار و٠٠٠ ٨١١ دولار وتعرضت هذه الصحف لتجميد مؤقت لحساباتها المصرفية.
    Se dijo que el papel de los medios de comunicación era multifacético y abarcaba aspectos que iban desde la concienciación hasta el descubrimiento de casos de corrupción que, de otro modo, podrían escapar a la acción de la justicia. UN وذُكر أن وسائط الإعلام تؤدي دورا متعدد الأوجه، يشمل جوانب تمتد من إذكاء الوعي وحتى كشف حالات الفساد التي قد تُفلت من العدالة لولا كشفها على هذا النحو.
    21. La mayoría de las Partes informaron acerca de la utilización de diversas metodologías y criterios para determinar los efectos y la vulnerabilidad, que iban desde complejos modelos informáticos hasta evaluaciones cualitativas basadas en el dictamen de expertos y en estudios bibliográficos. UN 21- أبلغ معظم الأطراف عن استخدام منهجيات ونهج شتى لتقييم الآثار وشدة التأثر، تراوحت من النماذج الحاسوبية المتطورة إلى عمليات التقييم النوعي القائمة على آراء الخبراء واستعراض الوثائق.
    GE.00-50571 (S) Los participantes ofrecieron breves exposiciones de sus experiencias en la creación de sus respectivos negocios, que iban desde la industria de la programación hasta los productos lácteos y el turismo. UN وقدم المشتركون تقريراً موجزاً، كل منهم عن تجربته الخاصة في مجال إقامة أعماله التجارية التي تراوحت ما بين صناعة البرامج الحاسوبية ومنتجات الألبان والسياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more