"que incluye la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشمل
        
    • الذي يشمل
        
    • وضمن ذلك
        
    • يشتمل على
        
    • وهو يشمل
        
    • بطرق من بينها تحديد
        
    • والذي يتضمن
        
    • الذي ينطوي على
        
    • والذي يشمل
        
    • مما يشمل
        
    • الكبدية والتضخم بما
        
    • وهو ما يشمل
        
    • تشمل إعادة
        
    • يشمل توفير
        
    • بما في ذلك الأحياء النباتية والحيوانية
        
    Ese artículo debe comprenderse junto con el artículo 19 sobre la libertad de expresión, que incluye la libertad de recibir información. UN وينبغي أن تفهم هذه المادة بالاقتران مع المادة 19 التي تتصل بحرية التعبير، التي تشمل حرية تلقي المعلومات.
    El primero persigue aumentar la capacidad institucional del Departa-mento de Defensa Pública, que incluye la formación de defensores públicos. UN ويهدف المشروع اﻷول إلى زيادة القدرة المؤسسية ﻹدارة الدفاع العام التي تشمل تأهيل محامي الدفاع.
    La Cruz Roja de Zambia está aplicando en la actualidad el programa de asistencia, que incluye la alimentación y la atención primaria de la salud. UN ويقوم الصليب اﻷحمر الزامبي حاليا بتنفيذ برنامج المساعدة الذي يشمل التغذية والرعاية الصحية اﻷولية.
    La Cruz Roja de Zambia está aplicando en la actualidad el programa de asistencia, que incluye la alimentación y la atención primaria de la salud. UN ويقوم الصليب اﻷحمر الزامبي حاليا بتنفيذ برنامج المساعدة الذي يشمل التغذية والرعاية الصحية اﻷولية.
    :: Carta Internacional de Derechos Humanos (que incluye la Declaración Universal y los Pactos Internacionales de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales). UN :: الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والشرعة الدولية لحقوق الإنسان (وضمن ذلك الإعلان العالمي والعهدان الدوليان المعنيان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية).
    El proyecto, que incluye la construcción de locales comerciales, un hotel y un puerto deportivo, podría inaugurarse en 2005. UN وهذا المشروع، الذي يشتمل على محلات للبيع بالتجزئة فضلا عن فندق وحوض لمراكب النزهة، يمكن أن يُفْتَتَح في عام 2005.
    Los que proponen esta ideología, que incluye la liberalización comercial y la gestión pública mundial, desean que creamos que es un desarrollo lógico y natural de las relaciones internacionales. UN ويود مؤيدو هذه اﻷيديولوجية، التي تشمل تحرير التجارة والحكم العالمي، أن يحملونا على الاعتقاد بأنها تشكل تطورا طبيعيا ومنطقيا في العلاقــات الدوليـة، ولكنها ليست كذلك.
    Este ejercicio en curso, que incluye la mejora del sistema de metadatos, permitirá recuperar datos con flexibilidad. UN وهذه العملية المستمرة التي تشمل تحسين نظام البيانات الفوقية ستُفضي إلى توفير استرجاع البيانات بصورة تتسم بالمرونة.
    Los bancos e instituciones financieras están obligados a conservar la información acerca de las características generales de las operaciones así como la identidad de sus clientes, lo que incluye la información sobre el origen de los fondos. UN المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بحفظ المعلومات عن معالم الصفقة فضلا عن هوية عملائها التي تشمل معلومات جهة المنشأ.
    Esta medida, que incluye la prohibición de residir cerca de las víctimas, será obligatoria en el caso de los terroristas. UN وهذه المراقبة، التي تشمل حظرا للإقامة قرب الضحايا، هي إلزامية في حالة الإرهابيين.
    Hoy vamos a estudiar el sistema endocrino, lo que incluye la tiroides, el páncreas y los islotes de Langerhans, donde pase mis vacaciones de verano. Open Subtitles اليوم سنلقي نظرة على جهاز الغدد الصماء و التي تشمل الغدة الدرقية و البنكرياس وجزر لانجرهانز
    El Tribunal considera violencia sexual, que incluye la violación, cualquier acto de carácter sexual cometido contra una persona por la fuerza. UN وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.
    En los últimos años, se han registrado avances en la ampliación del acceso a la educación básica, que incluye la enseñanza primaria y secundaria. UN وفي السنوات الأخيرة، تحقق بعض التقدم من حيث التوسع في إتاحة الحصول على التعليم الأساسي، الذي يشمل المرحلتين الابتدائية والإعدادية.
    El nuevo sistema de tarjetas de identificación, que incluye la tecnología de tarjetas inteligentes, normalizará todos los accesos al complejo de edificios. UN وسيحقق نظام بطاقات الهوية الجديد، الذي يشمل تكنولوجيا البطاقات الذكية، توحيد جميع عمليات الدخول إلى المجمع.
    El nuevo sistema de tarjetas de identificación, que incluye la tecnología de tarjetas inteligentes, normalizará todos los accesos al complejo de edificios. UN وسيحقق نظام بطاقات الهوية الجديد، الذي يشمل تكنولوجيا البطاقات الذكية، توحيد جميع عمليات الدخول إلى المجمع.
    :: Carta Internacional de Derechos Humanos (que incluye la Declaración Universal y los Pactos Internacionales de derechos civiles y políticos y de derechos económicos, sociales y culturales). UN :: الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والشرعة الدولية لحقوق الإنسان (وضمن ذلك الإعلان العالمي والعهدان الدوليان المعنيان بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية).
    Los seminarios se organizaron de tal manera que se comparara el viejo acuerdo preferencial con la nueva propuesta, que incluye la conclusión de una zona bilateral de libre comercio. UN وقد تم تنظيم الحلقات الدراسية بطريقة تتيح أجراء مقارنة بين الاتفاق التفضيلي القديم والاقتراح الجديد الذي يشتمل على إبرام اتفاق ثنائي بشأن إنشاء منطقة للتجارة الحرة.
    7.4 La aplicación del presente Programa de Acción debe orientarse por esta definición amplia de salud reproductiva, que incluye la salud sexual. UN ٧-٤ ويتعين تنفيذ برنامج العمل الحالي استرشادا بالتعريف الشامل المذكور أعلاه للصحة اﻹنجابية، وهو يشمل الصحة الجنسية.
    33. Alienta a que se mantengan la cooperación entre el Comité, el Gobierno del Afganistán y la Misión, que incluye la identificación de las personas y entidades que participen en la financiación o el apoyo de los actos o actividades descritos en el párrafo 2 de la presente resolución, y la presentación de información detallada al respecto, así como invitaciones a los representantes de la Misión a dirigirse al Comité; UN 33 - يشجع على مواصلة التعاون بين اللجنة وحكومة أفغانستان والبعثة، بطرق من بينها تحديد هوية الأفراد والكيانات ممن يشاركون في تمويل الأعمال أو الأنشطة المبينة في الفقرة 2 من هذا القرار أو دعمها، وتوفير معلومات تفصيلية عن هؤلاء الأفراد وتلك الكيانات ودعوة ممثلي البعثة لمخاطبة اللجنة؛
    Por otra parte, se estima que la habilitación de emplazamientos en la República Unida de Tanzanía, que incluye la construcción de carreteras así como el desagüe de los campamentos, costará 2,3 millones de dólares y su ejecución está a cargo de una empresa italiana. UN وفي نفس الوقت، تقدﱠر تكلفة مشروع تطوير المواقع في جمهورية تنزانيا المتحدة، والذي يتضمن انشاء طريق وكذلك شبكة صرف في المخيمات، بمبلغ ٣,٢ مليون دولار، وتقوم شركة إيطالية بتنفيذه.
    Por lo tanto, este procedimiento es una combinación de financiación descentralizada, de desconcentración de la correspondiente responsabilidad a favor de las oficinas locales y los asociados de ejecución, y de una constante supervisión que incluye la capacidad para suspender pagos y solicitar el reembolso de las sumas no utilizadas. UN ولذلك فإن هذا الإجراء هو مزيج من لا مركزية التمويل، وعدم التركيز على مساءلة المكاتب القطرية وشركاء التنفيذ، والرصد المتواصل الذي ينطوي على القدرة على وقف المدفوعات وطلب استرداد الأموال غير المستخدمة.
    En general, podemos decir que se necesitan más detalles en cuanto a la aplicación del marco, que incluye la financiación. UN وبشكل عام، يمكن القول بأن الجانب التنفيذي للإطار والذي يشمل التمويل يتطلب، أيضا، المزيد من التفاصيل إذا كنا نريد أن نضمن الموارد اللازمة لتنفيذ هذا الإطار.
    Para resolver el problema de la vivienda, es indispensable que se sustituyan las políticas fundadas en la exclusión social y física por disposiciones en que se reconozca el derecho de los pobres a un nivel de vida adecuado, que incluye la vivienda. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للتصدي لتحدي المأوى في استبدال السياسات القائمة على العزل الاجتماعي والمادي بفوائد الإقرار رسميا بحق الفقراء في مستوى معيشي مناسب مما يشمل المسكن.
    La Agencia para sustancias tóxicas y el registro de enfermedades del Departamento de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos (1995) sugiere que produce tumores de hígado por un mecanismo epigenético de promoción tumoral que comprende tanto la hepatotoxicidad como la hipertrofia y que incluye la inducción del citocromo P450. UN وتقول وكالة US ATSDR الأمريكية (1995) إن هذه المادة تنتج أوراماً في الكبد عن طريق آلية لابنيوية epigenetic تساعد على حدوث الأورام وتشمل السمية الكبدية والتضخم بما في ذلك الصبغية (الستوكروم P-450).
    La CEPA sigue colaborando con las autoridades locales en la construcción de la vía pública de acceso alternativa, que incluye la eliminación del desagüe fluvial y la reubicación de las instalaciones de servicios. UN 9 - وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعاملها مع السلطات المحلية بشأن إنشاء الطريق العمومي البديل، وهو ما يشمل إزالة بالوعات مياه العواصف ونقل مرافق الخدمات إلى مواقع أخرى.
    El 9 de junio las autoridades de la Secretaría presentaron su plan de trabajo, que incluye la reestructuración organizativa y el replanteamiento funcional de los mecanismos estatales de inteligencia. UN 73 - وفي 9 حزيران/يونيه، عرضت سلطات الأمانة خطة عملها التي تشمل إعادة الهيكلة التنظيمية وإعادة النظر في أجهزة الاستخبارات التابعة للدولة من المنظور الوظيفي.
    Continúa en marcha un importante programa de renovación de la infraestructura de Tokelau, que incluye la implantación de nuevas escuelas en Atafu y Fakaofo. UN ويتواصل العمل ببرنامج كبير لتجديد الهياكل الأساسية في توكيلاو يشمل توفير مدارس جديدة في أتافو وفاكاوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more