"que indonesia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن إندونيسيا
        
    • أن اندونيسيا
        
    • بأن إندونيسيا
        
    • كانت إندونيسيا
        
    • إلى إندونيسيا
        
    • إندونيسيا بأن
        
    • قيام إندونيسيا
        
    • لإندونيسيا أن
        
    • تأكيد إندونيسيا
        
    • وأن إندونيسيا
        
    • استعداد إندونيسيا
        
    • إن إندونيسيا
        
    • إن اندونيسيا
        
    • التزام إندونيسيا
        
    • لأن إندونيسيا
        
    Confío en que Indonesia adoptará todas las medidas necesarias para cumplir eficazmente con su responsabilidad durante esta etapa particularmente delicada. UN وأنا واثق من أن إندونيسيا ستتخذ كل اﻹجراءات الضرورية للاضطلاع بهذه المسؤولية بفعالية خلال هذه المرحلة الدقيقة.
    Los miembros consideraron que Indonesia no había cumplido su responsabilidad de garantizar seguridad. UN ورأى الأعضاء أن إندونيسيا أخفقت في تحمل مسؤوليتها إزاء كفالة الأمن.
    No obstante, cabe señalar que Indonesia es un país de gran diversidad y que existe en él una considerable variedad en los modos de conducta. UN غير أنه جدير بالملاحظة أن إندونيسيا بلد متنوع جدا وأن نطاق اﻷنماط واسع للغاية.
    Debe señalarse que Indonesia figuró entre los países que ayudaron y promovieron la creación de dicho foro. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    Los diplomáticos indonesios solían alegar que Indonesia había intervenido para frenar la guerra civil y prevenir el derramamiento de sangre. UN وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء.
    Permítaseme asegurar a la Asamblea que Indonesia estará más que deseosa de desempeñar el papel que le corresponde en este proceso. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن إندونيسيا ترغب بكل قوة في أن تؤدي دورها في هذه العملية.
    A este respecto, es pertinente mencionar que Indonesia siempre ha sido un país devoto de la justicia, la igualdad y la paz. UN وفي هذا الصدد، مما له صلة بالموضوع أن نذكر أن إندونيسيا كانت دائما بلدا ملتزما بالعدل والمساواة والسلم.
    Las Naciones Unidas perpetúan otro error básico al aceptar que Indonesia ejerce soberanía sobre un pueblo que ha sojuzgado, en un territorio que ha ocupado ilegalmente durante 24 años. UN وتساعد الأمم المتحدة على الاستمرار في خطأ آخر بقبولها أن إندونيسيا تمارس سيادتها على شعب استعبدته في إقليم احتلته بصورة غير قانونية لمدة 24 سنة.
    No le queda la menor duda de que Indonesia hubiera podido controlar a las milicias y velar por la seguridad e integridad física de toda la población. UN ولا ينتابها أي شك في أن إندونيسيا كانت تستطيع أن تضبط الميليشيات والمحافظة على الأمن وسلامة السكان الجسدية.
    El Dr. Shihab señaló que Indonesia daba suma importancia al proceso en vista de la experiencia adversa que había tenido durante la crisis. UN وأشار الدكتور شهاب إلى أن إندونيسيا تعلق أهمية كبيرة على العملية في ضوء تجربتها المعاكسة خلال الأزمة.
    No obstante, ahora debemos enfrentar la realidad de que Indonesia ha pasado a ser blanco del terrorismo, y en consecuencia ha sufrido pérdidas enormes de vidas humanas. UN بيد أنه يتوجب علينا أن نواجه الآن حقيقة أن إندونيسيا قد أصبحت هدفا للإرهاب ونتيجة لذلك عانت من خسائر هائلة في الأرواح.
    Dado que Indonesia es un país vecino de Malasia, para mí es una enorme satisfacción el que usted haya asumido ese importante cargo. UN وبما أن إندونيسيا هي جار قريب لماليزيا، فيسعدني حقيقة أن أراكم تتولون هذا المنصب الهام.
    El Presidente anuncia que Indonesia ha pasado a ser copatrocinador del proyecto de resolución A/C.4/58/L.2 UN أعلن الرئيس أن إندونيسيا قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار A/C.4/58/L.2.
    En el informe del Secretario General se señala que Indonesia aportó un programa de cooperación técnica a 11 países africanos en 2003. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن إندونيسيا قدمت برنامجا للتعاون التقني لأحد عشر بلدا أفريقيا في عام 2003.
    La Presidenta de la Asamblea General puede estar segura de que Indonesia seguirá brindándole su apoyo en esta noble causa. UN ونؤكد لرئيسة الجمعية العامة أن إندونيسيا ستواصل دعم هذه القضية النبيلة.
    Me complace transmitirles que Indonesia se sumará pronto a los más de 150 Estados partes en la Convención de Ottawa y contribuirá activamente a la creación de un mundo sin minas. UN ويسعدني أن أبلغكم أن إندونيسيا ستنضم عما قريب إلى أكثر من 150 دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، وأنها ستسهم بنشاط في إيجاد عالم خال من الألغام.
    Debe señalarse que Indonesia figuró entre los países que ayudaron y promovieron la creación de dicho foro. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    Advirtió también que Indonesia sólo produce arena ferruginosa para el consumo de la fábrica de cemento, con una producción anual en 1992 y 1993 que giraba en torno a las 300-350.000 toneladas. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن اندونيسيا لا تنتج سوى الرمل الحديدي لاستهلاك مصانع اﻷسمنت، وتراوح انتاجها السنوي في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١ ما بين ٠٠٣ و٠٥٣ ألف طن.
    Quisiera también recordar que Indonesia tuvo el privilegio ser anfitriona de la histórica Conferencia de Bandung de los Estados Asiático-Africanos de 1955. UN أود أيضا التذكير بأن إندونيسيا كان لها شرف استضافة مؤتمر باندونغ التاريخي للدول الآسيوية الأفريقية في عام 1955.
    Es que Indonesia estaba en auge, y yo estaba buscando manera de tomar parte. Open Subtitles كما تعلمون، كانت إندونيسيا مزدهرة، وكنت أبحث عن وسيلة للحصول على.
    Recomendaron además que se levantaran las reservas a una serie de tratados de derechos humanos, y pidieron que Indonesia ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en cuanto le fuera posible. UN وأوصت أيضاً برفع التحفظات عن عدد من معاهدات حقوق الإنسان، وطلبت إلى إندونيسيا أن تصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب فرصة مناسبة لها.
    No obstante, mi delegación reafirma que Indonesia considera que la Convención constituye el principal instrumento internacional sobre los asuntos oceánicos que rige todas las actividades relativas al uso y a la utilización de los océanos. UN بيد أن وفد بلدي يؤكد من جديد اقتناع إندونيسيا بأن الاتفاقية تمثل الأداة الدولية الرئيسية فيما يتعلق بشؤون المحيطات وأنها تحكم جميع الأنشطة المرتبطة باستخدام المحيطات والانتفاع بها.
    Se informa asimismo de que Indonesia planea eliminar los monopolios de importación y distribución del trigo y la harina de trigo, las habas de soja, el azúcar y el ajo. UN وتفيد التقارير أيضا قيام إندونيسيا بإزالة احتكارات استيراد وتوزيع القمح والدقيق، وفول الصويا، والسكر، والثوم.
    También se sugirió que los desplazamientos en masa contribuirían a confirmar la impresión de que Timor Oriental se encontraba al borde de una guerra civil y se vería sumida en el caos y que Indonesia podía desempeñar una función de estabilización. UN وأُشير أيضاً إلى أن التشرد الجماعي يساعد على إعطاء انطباع بأن تيمور الشرقية على قاب قوسين أو أدنى من الحرب الأهلية ومن الوقوع في فوضى يمكن لإندونيسيا أن تمارس فيها تأثيراً يحقق الاستقرار.
    4. Se celebra que Indonesia haya reafirmado su determinación de luchar contra la impunidad y se le alienta a proseguir su labor en ese campo. UN 4- يُرحَّب بإعادة تأكيد إندونيسيا التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب وتشجَّع إندونيسيا على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Sobre la libertad de reunión y de opinión, la delegación señaló que se había legislado al respecto, incluso en la Constitución y que Indonesia había estado aplicando las disposiciones pertinentes. UN وبشأن حرية التجمع والرأي، أشار الوفد إلى أن هناك أحكاماً في القانون تنص على ذلك، بما في ذلك الدستور، وأن إندونيسيا تعمل بهذه الأحكام.
    Por último, el orador reitera que Indonesia está dispuesta a cooperar para proporcionar asistencia tangible a las trágicas pero valientes víctimas de las minas terrestres y otros restos explosivos de guerra. UN واختتم بيانه بتأكيد استعداد إندونيسيا للتعاون في توفير المساعدة الملموسة لضحايا الألغام الأرضية وغيرها من الأجهزة المتفجرة من مخلفات الحروب الذين وصفهم بأنهم بواسل رغم حالتهم المفجعة.
    Luego de 50 años de vida independiente, se puede afirmar que Indonesia es uno de los países en desarrollo de más rápido crecimiento del Asia y es posible que en poco tiempo se transforme en un país desarrollado. UN وبعد ٥٠ سنة من الاستقلال، يمكن القول إن إندونيسيا تعتبر من أسرع البلدان تقدما في آسيا ويمكن أن تنال مركزا جديدا كبلد متقدم النمو في وقت قريب.
    69. El Sr. SRIYONO (Indonesia) señala que Indonesia atribuye una gran importancia a las operaciones de mantenimiento de la paz y destaca el aporte vital de estas operaciones a la paz y seguridad internacionales. UN ٦٩ - السيد سريونو )اندونيسيا(: قال إن اندونيسيا تدرك أهمية عمليات حفظ السلم والدور الحيوي الذي تقوم به في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Reiteró que Indonesia estaba dedicada al bienestar de la población del Territorio y reafirmó el apoyo del Gobierno de Indonesia a los esfuerzos del Secretario General para hallar una solución, justa, amplia e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. UN وكرر من جديد التزام إندونيسيا بالنهوض برفاهية شعب اﻹقليم، وأكد مجددا تأييد حكومة بلده لجهود اﻷمين العام من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    Se trata de un informe extremadamente importante para mi delegación ya que Indonesia siempre ha abogado por unas Naciones Unidas robustas, que desempeñen un papel central en los asuntos internacionales. UN وهذا الأمر بالغ الأهمية بالنسبة لوفد بلدي، لأن إندونيسيا وقفت دائما مع أمم متحدة قوية يمكنها أن تقوم بدور مركزي في الشؤون الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more