"que influyen en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تؤثر على
        
    • التي تؤثر في
        
    • المؤثرة على
        
    • التي لها علاقة
        
    • المؤثرة في
        
    • التي لها تأثير على
        
    • التي تؤثّر على
        
    • التي لها أثر على
        
    • والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال
        
    • ذات التأثير على
        
    • يؤثر على مدى تعرض
        
    • ذات تأثير على
        
    • من جهات تشكيل
        
    Las cuestiones de política exterior que influyen en la salud mundial son, entre otras: UN وتشمل قضايا السياسة الخارجية التي تؤثر على الصحة في العالم ما يلي:
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Debo señalar con pesar que las circunstancias que influyen en la evolución de esta cuestión no han cambiado aún en la medida que hubiera permitido al Coordinador Especial informar sobre avances sustanciales. UN وإني أسجل مع اﻷسف أن الظروف التي تؤثر في تطور هذا الموضوع لم تتغير إلى الحد الذي يسمح به للمنسق الخاص بتقديم تقرير عن أي تقدم ملموس.
    i) Los factores que influyen en la sensibilidad de las espoletas son complejos. UN `1` إن العوامل المؤثرة على الصمامات عوامل معقدة.
    Los Inspectores tienen las más amplias facultades de investigación respecto de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de los servicios y en la debida utilización de los recursos y pueden realizar averiguaciones e investigaciones sobre el terreno. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الدوائر والاستخدام السليم للموارد ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    En la sección siguiente se analizan las diversas fuerzas que influyen en la distribución del ingreso en las distintas fases del desarrollo económico. UN ويشتمل الفرع التالي على تحليل لمختلف القوى المؤثرة في توزيع الدخل في مراحل التنمية الاقتصادية المختلفة.
    Los factores de comercialización que influyen en la economía de cada proyecto se analizan detenidamente según el lugar donde se sitúen. UN ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي.
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN إن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    - evaluar los factores que influyen en la demanda de sustancias que agotan la capa de ozono; UN ● تقييم العوامل التي تؤثر على الطلب على المواد المستنفدة لﻷوزون؛
    La política del Gobierno en materia de naturalización y ciudadanía ha planteado varias dificultades que influyen en la aplicación del Pacto. UN وإن سياسة الحكومة فيما يتعلق بالتجنس والمواطنة أثارت عددا من الصعاب التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Algunos de los factores que influyen en la accesibilidad son el desconocimiento del problema y la falta de recursos financieros. UN ومن بين العوامل التي تؤثر على الوصول إلى المعلومات مدى الوعي وكذلك توافر الموارد المالية.
    Este ejercicio contribuye a configurar las opiniones y enfoques que influyen en la planificación de las estrategias del año siguiente en lo que se refiere a la asistencia. UN وتساهم هذه العملية في تحديد الآراء والنهج التي تؤثر على تخطيط استراتيجيات تقديم المساعدة للسنة اللاحقة.
    76) Conductas que influyen en la salud UN أنواع السلوك التي تؤثر على الصحة
    Los factores que influyen en la salud de los jóvenes son múltiples y están interrelacionados. UN والعوامل التي تؤثر على صحة الشباب عديدة ومترابطة.
    En este sentido los factores internos y externos que afectan a la realización del derecho al desarrollo son también elementos que influyen en la realización del derecho al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، تشكل العوامل الداخلية والخارجية التي تؤثر في إعمال الحق في التنمية عناصر تؤثر في إعمال الحق في البيئة.
    La decisión de compensar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad se puede objetar con el argumento de que esas políticas no son más que uno de los diversos factores que influyen en la competitividad. UN والتعويض عن اﻵثار المتصورة على القدرة التنافسية التي تحدثها السياسات التنافسية أمر يمكن التشكك فيه على أساس أن هذه اﻷخيرة لا تشكل سوى عامل واحد من العوامل التي تؤثر في القدرة التنافسية.
    Resumen de los factores que influyen en la posibilidad de que los artefactos explosivos planteen riesgos después de un conflicto UN موجز للعوامل المؤثرة على احتمالات ظهور مخاطر للذخائر المتفجرة بعد النزاع
    Factores que influyen en la presencia posible de artefactos explosivos abandonados UN العوامل المؤثرة على احتمال وجود ذخائر متفجرة متروكة
    Los Inspectores tienen la más amplias facultades de investigación respecto de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de los servicios y en la debida utilización de los recursos y pueden realizar averiguaciones e investigaciones sobre el terreno. UN ويكون للمفتشين أوسع ما يمكن من سلطات التحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات والاستخدام السليم للموارد، ويجرون تحريات وتحقيقات على الطبيعة.
    Determinación de los factores que influyen en la provisión de viviendas de bajo costo. UN وتحديد العوامل المؤثرة في تكلفة الإسكان.
    De ese modo, los recursos humanos responderán a las nuevas demandas derivadas de la revolución tecnológica, aprovecharán las oportunidades que ofrezca el proceso de mundialización y participarán en los procesos que influyen en la vida de los pobres. UN وفي وضعية كهذه، سيكون في مقدور الموارد البشرية الاستجابة للمتطلبات الجديدة ذات الصلة بالثورة التكنولوجية والاستفادة من الفرص المستجدة في عالمنا المتسم بالعولمة والمشاركة في العملية التي لها تأثير على حياة الفئات الفقيرة.
    Dicho estudio identificaba las actitudes de mujeres y hombres frente a los mecanismos que influyen en la selección de un empleo y en su preparación para él. UN واستبان هذا الاستقصاء مواقف المرأة والرجل إزاء الآليات التي تؤثّر على اختيار المهنة والإعداد لها.
    Sin embargo, la tragedia del tsunami de diciembre de 2004 introdujo otra dimensión en la política pública, es decir, la necesidad de capacidad para prever cambios climáticos, ambientales y de otro tipo que influyen en la vida y el bienestar de la población. UN غير أن مأساة أمواج تسونامي أضافت بعدا آخر للسياسة العامة، وهو الحاجة إلى القدرة على استباق التغيرات المناخية والبيئية وغيرها من العوامل التي لها أثر على حياة ورفاه الشعوب.
    b) Modificar las condiciones existentes en los vecindarios que influyen en la delincuencia, la victimización y la inseguridad resultantes del delito mediante el fomento de iniciativas, la aportación de experiencia y la decisión de los miembros de la comunidad (prevención de la delincuencia basada en la localidad); UN (ب) تغيير الظروف التي تسود في الأحياء والتي تؤثر على ارتكاب الأفعال الإجرامية والإيذاء وانعدام الأمن الذي ينجم عن الجريمة، وذلك بالاستفادة من المبادرات والخبرات الفنية والتزام أفراد المجتمع المحلي (منع الجريمة استنادا إلى تدابير محلية)؛
    La respuesta de la producción agrícola a los incentivos de precios depende de numerosos factores estructurales e institucionales que influyen en la productividad y en la rentabilidad. UN تتوقف استجابة اﻹنتاج الزراعي للحوافز السعرية على جمهرة من العوامل الهيكلية والمؤسسية ذات التأثير على اﻹنتاجية والربحية.
    La edad a la que las mujeres empiezan a tener hijos o dejan de tenerlos, el intervalo entre los nacimientos, el número total de embarazos a lo largo de la vida y las circunstancias socioculturales y económicas en que viven las mujeres son factores que influyen en la morbilidad y mortalidad maternas. UN فالسن التي تبدأ المرأة عندها في الحمل أو تتوقف عنه والفترة بين كل ولادة وأخرى، ومجموع عدد مرات الحمل طيلة الحياة والظروف الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية التي تعيش فهيا المرأة، كل ذلك يؤثر على مدى تعرض اﻷمهات للاعتلال أو للوفاة.
    En total, 26 gobiernos nacionales y 20 gobiernos locales cambiaron sus políticas para integrar el aprovechamiento eficaz de los recursos con el apoyo del PNUMA y 15 gobiernos nacionales y dos locales adoptaron medidas voluntarias que influyen en la compra de los consumidores, como la adquisición pública sostenible y el ecoetiquetado. UN :: بلغ مجموع الحكومات الوطنية التي غيرت سياساتها كي تدمج فيها كفاءة استخدام الموارد، بدعم من اليونيب، 26 حكومة، ومجموع عدد الحكومات المحلية 20 حكومة، والحكومات الوطنية التي اتخذت تدابير طوعية ذات تأثير على القوة الشرائية للمستهلك، مثل المشتريات العامة المستدامة ووضع العلامات الإيكولوجية،
    Para que el enjuiciamiento de los responsables del genocidio de 1994 contribuya a la reconciliación nacional en Rwanda, es esencial que el pueblo rwandés y, en particular, sus líderes políticos y otras entidades que influyen en la opinión pública, tales como los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales, conozcan y entiendan correctamente la labor del Tribunal. UN 3 - ولكي تُسهم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية التي جرت في عام 1994 في المصالحة الوطنية في رواندا، فلا بد من أن يكون لدى الشعب الرواندي، وخاصة زعماؤه السياسيون وغيرهم من جهات تشكيل الرأي، كوسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، فهم لعمل المحكمة وثقة في هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more