"que informaron de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أبلغت عن
        
    • المبلغة التي أفادت
        
    • المبلِّغة عن
        
    • المبلغة عن
        
    • اللذان أبلغا عن
        
    • التي أبلغت بأنها
        
    • الذين أبلغوا عن
        
    Otros países que informaron de incautaciones importantes de éxtasis fueron Alemania, España, los Estados Unidos y Francia. UN وكانت البلدان الأخرى التي أبلغت عن مضبوطات كبيرة من اكستاسي هي اسبانيا وألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة.
    Cuadro 14: Partes que informaron de un consumo cero durante varios años UN الجدول 14: الأطراف التي أبلغت عن استهلاك قيمته صفر لسنوات مختلفة
    La India fue uno de los pocos países que informaron de una estrategia a largo plazo para crear un banco de datos climáticos independiente. UN والهند من البلدان القلائل التي أبلغت عن وضع استراتيجية طويلة الأجل لإنشاء بنك مستقل للبيانات المناخية.
    De las partes que informaron de la aplicación de la Convención, sólo México brindó ejemplos que corroboraban su declaración. UN ومن بين الأطراف المبلغة التي أفادت بالامتثال للاتفاقية، وفرت المكسيك فقط أمثلة تدعّم تقريرها.
    Tendencia del número de países que informaron de la existencia de tratamiento farmacológico en la comunidad, 2010/2011-2014/2015 UN الاتجاه السائد في عدد البلدان المبلِّغة عن وجود خدمات علاج بالعقاقير في المجتمع المحلي، 2010/2011 - 2014/2015
    Sin embargo, en ninguna de las partes que informaron de la aplicación se habían registrado casos de esa naturaleza. UN ولكن لم يُسجل أي من الأطراف التي أبلغت عن الامتثال أمثلة محددة.
    El porcentaje de Estados que informaron de que contaban con tales planes o programas aumentó ligeramente con respecto al cuarto ciclo. UN وقد ارتفعت نسبة الدول التي أبلغت عن تلك الخطط أو البرامج ارتفاعا طفيفا مقارنة بفترة الإبلاغ الرابعة.
    Proporción de Estados que informaron de incautaciones de precursores como consecuencia de la cooperación internacional, por ciclos de presentación de informes UN نسبة الدول التي أبلغت عن ضبطيات السلائف نتيجة التعاون الدولي، حسب فترة الإبلاغ
    Proporción de Estados que informaron de incautaciones de precursores como consecuencia de la cooperación internacional, UN نسبة الدول التي أبلغت عن ضبطيات السلائف نتيجة التعاون الدولي،
    Estados Miembros que informaron de un consumo estable de drogas UN التي أبلغت عن استقرار في تعاطي المخدِّرات
    Estados Miembros que informaron de un consumo estable de drogas UN في تعاطي المخدِّرات التي أبلغت عن استقرار
    Porcentaje de países que informaron de una cobertura elevada de los servicios de tratamiento en la comunidad, 2010/11 y 2012/13 UN النسبة المئوية للبلدان التي أبلغت عن تغطية واسعة لخدمات العلاج من المخدِّرات
    Estados Miembros que informaron de un aumento en el consumo de drogas UN الدول الأعضاء التي أبلغت عن ازدياد في تعاطي المخدِّر/العقَّار المعني
    Estados Miembros que informaron de una disminución en el consumo de drogas UN الدول الأعضاء التي أبلغت عن نقصان في تعاطي المخدِّر/العقَّار المعني
    En todas las Partes que informaron de las emisiones de HFC, el aumento porcentual de estas emisiones fue superior al registrado por cualquier otro gas de efecto invernadero. UN ولدى جميع اﻷطراف التي أبلغت عن انبعاثات لمركبات الهيدروفلوروكربون، كانت الزيادة في الانبعاثات بالنسبة المئوية أكبر مما كانت في أي غاز آخر من غازات الدفيئة.
    Sin embargo, diversos países europeos, así como Australia, el Canadá y Sudáfrica, figuraban entre los que informaron de un aumento del uso indebido de cocaína. UN غير أن بلدانا أوروبية مختلفة وكذلك أستراليا وجنوب افريقيا وكندا كانت من ضمن البلدان التي أبلغت عن حدوث زيادة في تعاطي العقاقير.
    Todos los Estados que informaron de la plena aplicación del artículo que se examina brindaron detalles de sus iniciativas de aplicación, incluidas citas y extractos de las leyes pertinentes. UN وقد وفرت جميع الدول التي أبلغت عن الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض بيانات مفصلة عن جهود التنفيذ، بما في ذلك بيان القوانين ذات الصلة وذكر اقتباسات منها.
    Todas las partes que informaron de la aplicación, excepto Croacia y Eslovaquia, describieron con detalle la legislación en la materia. UN ووفرت جميع الأطراف المبلغة التي أفادت بالامتثال، باستثناء كرواتيا وسلوفاكيا، بيانا مفصلا بالتشريعات التي تنظم هذه المسألة.
    Tendencia del número de países que informaron de la existencia de tratamiento farmacológico en instituciones penitenciarias, 2010/2011-2014/2015 UN الاتجاه السائد في عدد البلدان المبلِّغة عن وجود خدمات علاج بالعقاقير في بيئات السجون، 2010/2011 - 2014/2015
    Proporción de Estados que informaron de la incorporación de determinadas cuestiones transversales en los programas de desarrollo alternativo, por ciclos de presentación de informes UN نسبة الدول المبلغة عن إدراج مسائل منتقاة متعددة الجوانب ضمن برامج التنمية البديلة، حسب فترة الإبلاغ
    Lituania, que informó de la aplicación parcial de la disposición que se examina, y Montenegro y Rumania, que informaron de la plena aplicación, citaron diversas leyes, pero no presentaron información sobre las medidas relativas a la adopción de directrices para las instituciones financieras. UN وذكرت ليتوانيا، التي أبلغت عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، والجبل الأسود ورومانيا، اللذان أبلغا عن الامتثال الكامل، عددا من القوانين ولكنها لم تقدم معلومات بشأن مدى فاعليتها في اصدار الارشادات للمؤسسات المالية.
    El número de Estados que informaron de que habían recibido apoyo de instituciones financieras internacionales o bancos regionales de desarrollo se ha mantenido bajo a lo largo de todo el decenio 19982007 de ciclos de presentación de informes. UN وظل عدد الدول التي أبلغت بأنها تلقت الدعم من مؤسسات مالية دولية أو مصارف إنمائية إقليمية محدودا طوال السنوات العشر من فترة الإبلاغ.
    La proporción de autobuses accesibles para sillas de ruedas aumentó del 26% en el período 2001-2002 al 62% en 20072008 y el porcentaje de personas con discapacidad que informaron de dificultades para utilizar el transporte se redujo del 27% en 2005 al 23% en 2009. UN وزادت نسبة الحوافل التي يمكن لمستعملي الكراسي المتحركة استخدامها من 26 في المائة في 2001/2002 إلى 62 في المائة في 2007/2008، وانخفضت النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين أبلغوا عن مواجهة صعوبات في استعمال وسائل المواصلات من 27 في المائة في 2005 إلى 23 في المائة في 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more