"que intensifique sus esfuerzos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكثيف جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف جهوده من أجل
        
    • تعزيز جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف جهودها من أجل
        
    • بتعزيز جهودها من أجل
        
    • بتعزيز جهودها الرامية
        
    • أن يكثف جهوده الرامية إلى
        
    • بأن تعزز جهودها الرامية
        
    • أن يعزز الجهود الرامية إلى
        
    • بأن تضاعف جهودها الرامية إلى
        
    • بتكثيف جهودها الرامية
        
    • بزيادة جهودها الرامية إلى
        
    • تكثيف جهودها في سبيل
        
    • أن يعزز جهوده من أجل
        
    • أن تضاعف من جهودها كي تحقق
        
    Exhorto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida básicas de la población. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    Alentamos a la Comisión a que intensifique sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios para ese fin. UN ونشجع اللجنة على تكثيف جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    La Comisión insta al Secretario General a que intensifique sus esfuerzos para obtener contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario. UN وتحث اللجنة الأمين العام على تكثيف جهوده من أجل كفالة تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني.
    197. El Comité alienta a la Isla de Man a que intensifique sus esfuerzos para proporcionar ayuda y asistencia adecuadas mediante su sistema de seguridad social a los niños económicamente desfavorecidos menores de 18 años. UN 197- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى تقديم الدعم والمساعدة الكافيين بواسطة مساندة ضمانها الاجتماعي لأطفال الفئات المحرومة اقتصادياً الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas a fin de lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بأهمية هذه الإصلاحات حتى تحقق الامتثال الكامل لأحكامها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل مكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة بصحة البنات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para lograr una mayor coordinación entre los ministerios y departamentos responsables de la aplicación de la Convención. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تأمين المزيد من التنسيق بين الوزارات والإدارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para abordar las causas fundamentales de la situación de las vacantes en la UNAMID. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    Debe también alentarse al Organismo a que intensifique sus esfuerzos para encontrar la manera de financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y garantizados. UN كذلك ينبغي تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل لتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد مؤكدة يمكن التنبؤ بها.
    Debe también alentarse al Organismo a que intensifique sus esfuerzos para encontrar la manera de financiar la asistencia técnica con recursos previsibles y garantizados. UN كذلك ينبغي تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل لتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد مؤكدة يمكن التنبؤ بها.
    Exhorta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para emprender campañas de fomento de la concienciación orientadas a las mujeres y los hombres en relación con la importancia de la planificación de la familia y aspectos conexos de la salud de la mujer y sus derechos en materia de procreación. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تنظيم حملات لتوعية المرأة والرجل بأهمية تنظيم الأسرة وبالجوانب المتصلة بصحة المرأة وبالحقوق الإنجابية.
    Su delegación hace un llamado al Secretario General a que intensifique sus esfuerzos para llevar a cabo su misión de buenos oficios. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو الأمين العام إلى تكثيف جهوده من أجل الاضطلاع بمهمة المساعي الحميدة الموكولة إليه.
    8. Invita al Secretario General a que intensifique sus esfuerzos para ayudar a los Estados a pasar a ser partes en la Convención y el Protocolo facultativo, en particular prestándoles asistencia a fin de lograr la adhesión universal; UN " 8 - تدعو الأمين العام إلى تكثيف جهوده من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، بوسائل منها تقديم المساعدة من أجل تحقيق هدف انضمام الجميع إليهما؛
    El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para asignar una partida presupuestaria específica y mecanismos de coordinación y seguimiento adecuados a la ejecución plena y eficaz del Plan de Acción, así como a su seguimiento y evaluación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى رصد مخصصات محددة في الميزانية، وإتاحة آليات كافية للتنسيق والمتابعة، لضمان التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل، بما في ذلك رصدها وتقييمها.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para hacer frente a los suicidios de jóvenes, el consumo de drogas, el alcoholismo y el tabaquismo, tal como se recomendó anteriormente. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها الرامية إلى التصدي لظاهرة الانتحار بين الشباب وتعاطي المخدرات وإدمان المشروبات الكحولية والتدخين، على نحو ما أوصت به سابقاً.
    El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública acerca de la importancia de estas reformas a fin de lograr el pleno cumplimiento de sus disposiciones. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بأهمية هذه الإصلاحات حتى تحقق الامتثال الكامل لأحكامها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل مكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من الممارسات التقليدية الضارة بصحة البنات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para lograr una mayor coordinación entre los ministerios y departamentos responsables de la aplicación de la Convención. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى تأمين المزيد من التنسيق بين الوزارات والإدارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para abordar las causas fundamentales de la situación de las vacantes en la UNAMID. UN تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    51. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para aplicar plenamente la Política nacional sobre discapacidad de 2003 a fin de que todos los niños con discapacidad, en particular las niñas, tengan acceso a la educación. UN 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة لعام 2003 تنفيذاً كاملاً لضمان إتاحة فرصة التعليم لجميع الأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما الفتيات المعوقات.
    14. Pide al ONU-Hábitat que intensifique sus esfuerzos para coordinar y aplicar sus actividades normativas y operacionales a través del marco normativo y operacional mejorado que figura en el Plan estratégico e institucional de mediano plazo, e invita a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que apoyen las actividades del ONU-Hábitat al respecto; UN " 14 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يعزز الجهود الرامية إلى تنسيق وتنفيذ ما يضطلع به من أنشطة في مجالي وضع المعايير والتنفيذ من خلال الإطار المعياري والتنفيذي المعزز الموضح في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وتدعو جميع البلدان التي بإمكانها دعم أنشطة موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد، إلى القيام بذلك؛
    408. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para garantizar que los adultos y los niños conozcan y entiendan ampliamente las disposiciones y los principios de la Convención. UN 408- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى إشاعة الوعي بالاتفاقية على نطاق واسع وجعل أحكامها مفهومة لدى الكبير والصغير على حد سواء.
    46. El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para asegurar que los niños necesitados de modalidades alternativas de cuidado sean colocados en hogares de tipo familiar y no en instituciones, y que sean devueltos a sus familias siempre que sea posible. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان وضع الأطفال المحتاجين لرعاية بديلة في نظم رعاية شبه أسرية بدلاً من المؤسسات، وضمان عودتهم إلى أسرهم حين يتسنى ذلك.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para reconocer plenamente los logros de la comunidad afrocanadiense y sus contribuciones a la historia del Canadá. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى الاعتراف الكامل بإنجازات ومساهمات جماعة الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي في تاريخ كندا.
    El Comité alienta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para mejorar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas, en especial que tome medidas para garantizarles la tenencia de la tierra y el acceso al agua potable. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها في سبيل زيادة تمتع الشعوب الأصلية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتدعوها بوجه خاص إلى اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان حيازة تلك الشعوب للأراضي وضمان إمكانية حصولها على مياه الشرب.
    12. Recuerda el párrafo 40 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto2 y solicita al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para ejecutar oportunamente los proyectos de efecto rápido aprobados, sin dejar de ocuparse de los problemas subyacentes que dificultan la ejecución en la Misión; UN 12 - تشير إلى الفقرة 40 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، وتطلب إلى الأمين العام أن يعزز جهوده من أجل تنفيذ المشاريع العشرة السريعة الأثر في الوقت المناسب، مع التصدي في الوقت ذاته للمسائل الأساسية التي تعوق تنفيذها في البعثة؛
    El Comité pide al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para modificar los estereotipos ampliamente aceptados respecto de las funciones del hombre y de la mujer. UN 272 وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضاعف من جهودها كي تحقق التغيير اللازم في الأدوار النمطية التي تُعطى للرجل والمرأة والتي تحظى بقبول واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more