"que interesan a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تهم
        
    • التي تهتم بها
        
    • التي تحظى باهتمام
        
    • التي هي محل اهتمام
        
    • التي تهمّ
        
    • المنافسة التي تشمل
        
    • ذات الاهتمام بالنسبة
        
    • المنافسة التي تشتمل على
        
    • التي تثير قلق
        
    • التي تشغل بال
        
    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    • التي تحظى باﻻهتمام على
        
    • التي تمس أي
        
    • التي هي المحور
        
    • في هذه الأقليات
        
    Suele suceder que las reuniones que interesan a Africa se programan de manera tal que se produce una superposición con otras reuniones que interesan a Africa. UN فالاجتماعات التي تهم افريقيا تحدد مواعيدها فـــي كثير مــن اﻷحيان بحيث تتداخل مـــع اجتماعات أخرى تهم افريقيا أيضا.
    Estas diferentes asociaciones siempre se han manifestado sobre las grandes cuestiones que interesan a la vida política del Togo. UN وهذه الرابطات المختلفة كان لها دائما مواقف فيما يتعلق بالموضوعات الهامة التي تهم الحياة السياسية في توغو.
    C. Cooperación interregional: actividades que interesan a más de una comisión UN التعاون اﻷقاليمي: اﻷنشطة التي تهم أكثر من لجنة واحدة
    Además, sólo hay un mínimo de cooperación entre los organismos en lo que respecta a las cuestiones que interesan a los pueblos indígenas. UN وإضافة إلى ذلك، لا يوجد سوى حد أدنى من التعاون بين الوكالات بشأن المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية.
    A lo largo de los años el Comité Consultivo siempre ha dado prioridad a las cuestiones jurídicas y de otro tipo que interesan a las Naciones Unidas. UN وعلى مر السنين كانت اللجنة الاستشارية دوما تعطي اﻷولوية للمسائل القانونية وغيرها من المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة.
    Además, el Embajador Norberg celebró consultas constructivas sobre los temas de la agenda que interesan a todas las partes. UN كما قام السفير نوربيرغ بإجراء مشاورات بناءة بشأن بنود جدول اﻷعمال التي تهم جميع اﻷطراف.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay no se han aplicado a los sectores orientados hacia la exportación que interesan a ese continente. UN فلم تنفذ اتفاقات جولة أوروغواي في قطاعات الاقتصاد التي تهم أفريقيا.
    El capítulo II debería contener un texto sobre las cuestiones que interesan a los acreedores y a los prestatarios. UN وعلى ذلك ينبغي أن يتضمن الفصل الثاني إشارة إلى المسائل التي تهم المقرضين والمقترضين.
    El programa de Doha se ha centrado en temas que interesan a los países en desarrollo. Sin embargo, ello no ha de resolver sus problemas, a menos que el programa se aplique eficazmente. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Otras declaraciones ya examinadas parecen ubicarse más fácilmente en el contexto de los actos unilaterales que interesan a la Comisión. UN 74 - وثمة إعلانات أخرى سبقت دراستها ويبدو أنها تندرج في فئة الأعمال الانفرادية التي تهم اللجنة.
    De ser así, ¿cuál es el período de aplicación del plan de acción? ¿Abarca todas las esferas que interesan a las mujeres? UN وإذا كان الأمر كذلك فما هو الإطار الزمني لتلك الخطة، وهل تغطي جميع المجالات التي تهم المرأة؟
    · India: actividades de investigación integradas sobre las cuestiones del cambio climático que interesan a la región de Asia. UN الهند: تكامل الجهود البحثية للتركيز على قضايا تغير المناخ التي تهم منطقة آسيا
    Hacemos nuestra, además, la decisión de llevar a cabo debates temáticos, ya que éstos responden a cuestiones que interesan a la comunidad internacional y son motivo de preocupación e interés para la Organización en su conjunto. UN كما نؤيد تطوير المناقشات الموضوعية لأنها استجابة للمسائل التي تهم المجتمع الدولي والتي هي محط اهتمام المنظمة ككل.
    Dicha labor abarca toda una serie de cuestiones de fondo que interesan a los miembros de la Conferencia de Desarme y que figuran en nuestro programa de trabajo. UN ويشمل هذا العمل جميع القضايا الموضوعية التي تهم الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، على النحو الوارد في برنامج عملنا.
    Número total de recomendaciones que interesan a la Junta Ejecutiva del UNICEF* UN مجموع التوصيات التي تهم المجلس التنفيذي لليونيسيف
    Resumen de las observaciones del UNICEF sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección que interesan a la Junta Ejecutiva del UNICEF UN موجز ملاحظات اليونيسيف على توصيات وحدة التفتيش المشتركة التي تهم المجلس التنفيذي لليونيسيف
    Ello capacitaría a esas mujeres para presentar, defender y movilizar apoyo de las cuestiones que interesan a la mujer. UN وهذا سيزود أولئك النسوة بمهارات لعرض القضايا التي تهتم بها المرأة وللدفاع عنها وتعبئة الدعم لها.
    a) Promover el establecimiento de mecanismos apropiados, incluidos grupos de tareas sobre los temas más importantes que interesan a los países del Sur, en particular el comercio, las inversiones, el dinero y las finanzas, los productos básicos, la seguridad alimentaria y la agricultura; UN )أ( التشجيع على إنشاء آليات ملائمة بما فيها فرق عمل تعنى بالقضايا الرئيسية التي تحظى باهتمام بلدان الجنوب، ومنها التجارة، والنقود، والتمويل، والسلع اﻷساسية، واﻷمن الغذائي، والزراعة؛
    En la prestación de servicios de asesoramiento de la UNCTAD se deberá prestar particular atención a los temas que interesan a todos los países en desarrollo, en particular las cuestiones de importancia para los PMA, como la buena gobernanza en la promoción de las inversiones. UN وينبغي أن يولي الأونكتاد في خدماته الاستشارية عناية للقضايا التي هي محل اهتمام جميع البلدان النامية، وبصفة خاصة القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً مثل الإدارة الرشيدة في تشجيع الاستثمار.
    Otros órganos tratan las cuestiones que interesan a los pequeños Estados insulares en desarrollo como parte de su programa de trabajo general. UN وتتعامل الهيئات الأخرى مع القضايا التي تهمّ الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها جزءاً من برنامج عملها الشامل.
    c) Una nota informativa sobre importantes casos recientes en materia de competencia, con especial referencia a los casos que interesan a más de un país (se publica por separado con la signatura TD/B/COM.2/CLP/38). UN (ج) مذكرة معلومات عن الدعاوى الهامة الحديثة المتعلقة بالمنافسة، مع إشارة خاصة إلى دعاوى المنافسة التي تشمل أكثر من بلد واحد، تنشر بصورة مستقلة في الوثيقة TD/B/COM.2/CLP/38.
    Los miembros de la OMC también acordaron en términos generales llevar adelante su liberalización del comercio de servicios en sectores y modos de oferta que interesan a las exportaciones de los países en desarrollo. UN 36 - واتفق أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا بصورة عامة على مواصلة تحرير تجارة الخدمات في القطاعات وأساليب توريد الصادرات ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية.
    c) Otra nota informativa sobre casos importantes recientes relacionados con la competencia, con especial referencia a los que interesan a más de un país y teniendo en cuenta la información que se reciba de los Estados miembros a más tardar el 31 de enero de 2007; UN (ج) مذكرة إعلامية أخرى بشأن قضايا المنافسة الحديثة الهامة، مع الإشارة بصفة خاصة إلى قضايا المنافسة التي تشتمل على أكثر من بلد واحد ومع مراعاة المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Entre las principales cuestiones que interesan a la experta figuran las tendencias cada vez más pronunciadas hacia conflictos internos o intraestatales, situaciones a largo plazo de inseguridad y conflictos de baja intensidad. UN وتعتبر زيادة الصراعات الداخلية أي الصراعات في داخل الدولة الواحدة وحالات انعدام اﻷمن لمدة طويلة والصراعات المستمرة المنخفضة الحدة من القضايا الرئيسية التي تثير قلق الخبيرة.
    En consecuencia, la negociación de tratados multilaterales es una cuestión que causa cada vez más preocupación, especialmente porque las cuestiones que interesan a los países en desarrollo no reciben la atención ni la prioridad necesarias. UN وأضاف قائلا إن التفاوض بشأن المعاهدات متعددة اﻷطراف يشكل بالتالي مصدر قلق متزايد، لا سيما وأن القضايا التي تشغل بال البلدان النامية لم يُعر لها الوزن واﻷولوية الضروريين.
    Los productos que ofrecen interés para los países en desarrollo no gozan del mismo grado de protección que los productos que interesan a los países desarrollados. UN والمنتجات ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية لا تحظى بنفس مستوى الحماية الذي تحظى به منتجات البلدان المتقدمة النمو.
    59. Debe divulgarse el tipo de cuestiones ambientales que interesan a la empresa y a la industria, entre ellas: UN ٩٥- وينبغي الكشف عن نوع المسائل البيئية التي تمس أي كيان وكذلك صناعته بما في ذلك:
    Las armas pequeñas y las armas ligeras que interesan a los efectos del presente informe son las que se fabricaron con arreglo a características técnicas militares para ser utilizadas como instrumentos letales de guerra. UN والمقصود بمصطلح الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي هي المحور الرئيسي لهذا التقرير، الأسلحة التي تصنع بمواصفات عسكرية لاستخدامها كأدوات حربية مهلكة.
    46. La descentralización del poder basada en el principio de la subsidiariedad, llámese gobierno autónomo o delegación de poder e independientemente de que la disposición sea simétrica o asimétrica, aumentarían la posibilidad de participación de las minorías en el ejercicio de la autoridad en asuntos que les interesan y que interesan a toda la sociedad en la que viven. UN 46- وتُعزز لا مركزية السلطة التي تقوم على مبدأ تفريع السلطة، سواء أطلق عليها الحكم الذاتي أو تفويض السلطة، وسواء كانت الترتيبات متماثلة أو لا متماثلة، فرص الأقليات في المشاركة في ممارسة السلطة فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في هذه الأقليات وفي المجتمع الذي تعيش فيه ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more