"que jerusalén oriental" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن القدس الشرقية
        
    • بأن القدس الشرقية
        
    • جعل القدس الشرقية
        
    De hecho, los órganos de las Naciones Unidas, en especial en las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, han confirmado que Jerusalén oriental es parte integrante de los territorios árabes ocupados desde 1967, a los que es aplicable el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. UN لقد أكدت هيئات اﻷمم المتحدة كافة وخاصة مجلس اﻷمن في العديد من قراراته، أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، تنطبق عليها اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩.
    Puesto que Jerusalén oriental forma parte de la Ribera Occidental, y así ha sido desde la división de Palestina, su estatuto obviamente está cubierto por las declaraciones de Oslo y por el acuerdo bilateral firmado en 1993 entre Israel y la Autoridad Palestina. UN وبما أن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية وظلت كذلك منذ تقسيم فلسطين، فمن الواضح أن مركزها مشمول بإعلانات أوسلو والاتفاق الثنائي لعام ١٩٩٣ الموقع بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La parte palestina sigue insistiendo en que Jerusalén oriental debe ser la capital palestina, dado que ningún palestino aceptaría otra cosa. UN ويواصل الجانب الفلسطيني الإصرار على أن القدس الشرقية ينبغي أن تكون العاصمة الفلسطينية بما أنه ما من فلسطيني سيقبل أي شيء آخر.
    Hay un consenso jurídico internacional de que Jerusalén oriental es parte del territorio de la Ribera Occidental que fue ocupado en 1967. UN هناك إجماع دولي وقانوني بأن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية التي احتلت عام 1967، وبالتالي فإنها تخضع لقرارات مجلس الأمن.
    Según una fuente gubernamental superior, el objetivo del plan era " hacer que Jerusalén oriental se parezca a Jerusalén occidental " . UN وذكر مصدر حكومي رفيع المستوى، أن الخطة ترمي الى جعل القدس الشرقية شبيهة بالقدس الغربية " .
    El Comité Especial recuerda además que Jerusalén oriental es parte integral del territorio palestino ocupado y exhorta a Israel a poner fin a sus políticas y prácticas que oprimen a la población palestina de Jerusalén Oriental. UN 79 - وتذكّر اللجنة الخاصة كذلك أن القدس الشرقية تشكل جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وتدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياساتها وممارساتها التي تضطهد السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية.
    De acuerdo con la resolución, Jerusalén debe convertirse en un corpus separatum, lo cual la parte palestina está dispuesta a considerar y conciliar con la posición palestina de que Jerusalén oriental es parte del territorio palestino y la capital del Estado palestino. UN ووفقا ﻷحكام ذلك القرار، ينبغي أن تصبح القدس كيانا منفصلا، وهو أمر يعرب الجانب الفلسطيني عن استعداده ﻷخذه في الاعتبار، والتوفيق بينه وبين الموقف الفلسطيني الذي مفاده أن القدس الشرقية هي جزء من اﻷرض الفلسطينية وعاصمة الدولة الفلسطينية.
    El Comité reitera que Jerusalén oriental forma parte del territorio palestino ocupado, y que una solución negociada a la cuestión de Jerusalén, basada en el derecho internacional, es absolutamente esencial para la solución del conflicto israelo-palestino y es crucial para una paz duradera en toda la región. UN وتؤكد اللجنة مجددا أن القدس الشرقية جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن التوصل إلى حل للقدس يتم التفاوض عليه وفقا للقانون الدولي ضرورة مطلقة لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني ولإحلال سلام مستدام في المنطقة بأسرها.
    Afirmamos que Jerusalén oriental forma parte integrante de los territorios palestinos ocupados en 1967 y que todas las medidas tomadas por las autoridades de ocupación de Israel carecen de base y son inválidas en virtud del derecho y de las prácticas de gobierno, que no introducen cambio ninguno en el estatuto jurídico de la ciudad en cuanto ciudad ocupada ni en su condición política como capital del Estado de Palestina. UN :: التأكيد على أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من الأراضي الفلسطينية المحتلة عام 1967 وأن جميع الإجراءات التي تقوم بها سلطات الاحتلال الإسرائيلي فيها باطلة ومنعدمة قانونا وحكما ولا يترتب عليها إحداث أي تغيير على وضع المدينة القانوني كمدينة محتلة ولا على وضعها السياسي باعتبارها عاصمة لدولة فلسطين.
    Si bien se reconocía que Jerusalén oriental era parte integral del territorio palestino ocupado, se observó que los palestinos constituían el 36% de la población de Jerusalén, pero recibían solo el 9% del presupuesto municipal. UN ففي حين أنه من المتعارف عليه أن القدس الشرقية جزء أصيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، أشير إلى أن الفلسطينيين يشكّلون 36 في المائة من سكّان القدس ولكن لا يحصلون إلا على 9 في المائة من الميزانية البلدية.
    Al respecto, cabe reiterar que Jerusalén oriental continúa ocupada, a pesar de que la comunidad internacional sigue rechazando sin reconocer su anexión por la Potencia ocupante, y que la Ciudad es una parte integrante del territorio palestino que posiblemente sea la futura capital del Estado de Palestina. UN وفي هذا الصدد، يجب تكرار التأكيد على أن القدس الشرقية ما زالت محتلة، وأن ضمها من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لا يزال مرفوضاً وغير معترف به من جانب المجتمع الدولي، وأن المدينة جزء لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية، وهي تُعتَبَر عاصمة دولة فلسطين في المستقبل.
    Además, el cierre había separado a Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental, lo que se reflejó negativamente en muchos aspectos de la vida palestina, puesto que Jerusalén oriental es el centro cultural, económico, social, educativo y religioso de los residentes de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 25 de junio) UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسفر اﻹغلاق عن عزل القدس الشرقية عن باقي الضفة الغربية، اﻷمر الذي أثﱠر سلبيا في العديد من الجوانب المتعلقة بالحياة الفلسطينية نظرا إلى أن القدس الشرقية تمثﱢل مركزا ثقافيا واقتصاديا واجتماعيا وتعليميا ودينيا بالنسبة لسكان الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٥ حزيران/يونيه(
    Afirmamos que Jerusalén oriental es una ciudad árabe y palestina ocupada a la que se aplica la resolución 242 (1967) del Consejo de Seguridad, que se aplica también a todos los territorios árabes ocupados. UN وهنا نؤكد على أن القدس الشرقية مدينة فلسطينية عربية محتلة ينطبق عليها قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( كما ينطبق على اﻷراضي العربية كافة.
    El Comité expresa su profunda preocupación por los efectos de la normativa no publicada del Ministerio del Interior, según la cual las personas que no han vivido continuamente dentro del municipio de Jerusalén pueden perder el derecho a vivir en la ciudad si no demuestran que Jerusalén oriental ha sido el " centro de su vida " durante los últimos siete años. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة.
    El Comité expresa su profunda preocupación por los efectos de la normativa no publicada del Ministerio del Interior, según la cual las personas que no han vivido continuamente dentro del municipio de Jerusalén pueden perder el derecho a vivir en la ciudad si no demuestran que Jerusalén oriental ha sido el " centro de su vida " durante los últimos siete años. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء أثر تعليمات وزارة الداخلية غير المنشورة التي يجوز بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا تعذر عليهم إثبات أن القدس الشرقية كانت " مركز حياتهم " طيلة السنوات السبع اﻷخيرة.
    20. El Comité expresa su preocupación por el efecto de la directiva del Ministerio del Interior en virtud de la cual los palestinos pueden perder su derecho a vivir en la ciudad si no pueden demostrar que Jerusalén oriental ha sido su " centro de vida " en los últimos 20 años. UN ٠٢- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻷثر المترتب على التعليمات الصادرة عن وزارة الداخلية التي يمكن بموجبها أن يفقد الفلسطينيون حقهم في العيش في المدينة إذا لم يتمكنوا من إثبات أن القدس الشرقية كانـت " مركـز حياتهـم " فـي السنـوات السبـع الماضية.
    Por lo tanto, a pesar de que Jerusalén oriental forma parte de los territorios ocupados, parece ser que en la práctica se gobierna de una manera distinta del resto, lo cual crea complicaciones muy especiales sobre las que el Comité Especial carece de información completa. UN ٢٠٨ - وبالتالي، ورغم أن القدس الشرقية جزء من اﻷراضي المحتلة، يبدو أنها تدار في واقع اﻷمر بطريقة تختلف عن بقية اﻷراضي المحتلة، بما يخلق تعقيدات ذات طبيعة شديدة الخصوصية لا تدركها اللجنة الخاصة على نحو كامل.
    Se ha reconocido en todos los niveles jurídicos y políticos internacionales que Jerusalén oriental es una parte orgánica de la Ribera Occidental ocupada desde 1967, que en su totalidad —incluida Jerusalén oriental— está sujeta hoy a las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN إن هناك توافقا شاملا على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ١٩٦٧ والتي تخضع بما فيها القدس ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة.
    Existe consenso a nivel jurídico, internacional y político en el sentido de que Jerusalén oriental es parte integrante de la Ribera Occidental ocupada en 1967. En consecuencia, se aplican a ella las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN فهنالــك توافــق شامل على كافة المستويات الدولية والقانونية والسياسية بأن القدس الشرقية هي جزء عضوي من الضفة الغربية التي احتلت عام ١٩٦٧، وبالتالي فإنها تخضع ﻷحكــام اتفاقيــة جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن.
    42. Debe repetirse, antes de iniciar esta exposición que Jerusalén oriental no es parte de Israel; es territorio ocupado según el Cuarto Convenio de Ginebra. UN 42- من الضروري، في مستهل هذه المناقشة، أن نُكرِّر بأن القدس الشرقية ليست جزءاً من إسرائيل، بل هي أرض محتلة تخضع لاتفاقية جنيف الرابعة.
    Jordania declara una vez más que es preciso relanzar el proceso de paz de Oriente Medio y crear un Estado palestino del que Jerusalén oriental sea la capital. UN 59 - والأردن يعلن مرة أخرى أنه يجب إعادة الشروع في عملية السلام بالشرق الأوسط من جديد، إلى جانب إنشاء دولة فلسطينية مع جعل القدس الشرقية عاصمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more