"que jordania" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأردن
        
    • بأن الأردن
        
    • إن الأردن
        
    • أنَّ الأردن
        
    • عجز الأردن
        
    • الأردن بأن
        
    • للأردن
        
    Tengo el honor de informar de que Jordania está bien encaminada hacia el logro de la mayoría de sus metas de desarrollo del Milenio. UN يشرفني أن أبلغ أن الأردن يسير في مسار تحقيق غالبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tengo el honor de informarle de que Jordania desea solicitar su admisión al Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN يشرفني أن أبلغكم أن الأردن يود أن يطلب الحصول على عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por último, quiero asegurar a la Asamblea que Jordania mantendrá su dedicación al logro de la paz y la seguridad internacionales. UN في الختام، أؤكد أن الأردن سيبقى على التـزامه في مجال تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    El número de desplazados dentro del Iraq era de casi 2,4 millones, mientras que Jordania y la República Árabe Siria acogían conjuntamente a un número estimado en 1,5 a 2 millones. UN فنحو 2.4 مليون شخص شردوا داخل العراق، في حين أن الأردن وسوريا استضافتا معاً نحو 1.5 مليون إلى مليوني شخص.
    Prometo a esta Asamblea que Jordania estará a su lado, como un verdadero socio, en todo momento. UN وأتعهد لهذه الجمعية بأن الأردن سيقف إلى جانبها، شريكا كاملا، وفي كل خطوة على الطريق.
    7. El grupo analizador observó que Jordania había adoptado medidas en 2004 para superar algunas circunstancias que a la sazón dificultaban las labores de remoción. UN 7- ولاحظت المجموعة المحللة أن الأردن اتخذ إجراءات في 2004 للتغلب على بعض الظروف المعوّقة التي كانت قائمة في ذلك الوقت.
    Cabe señalar que Jordania tiene una de las tasas de incidencias más bajas de SIDA en la región. UN وجدير بالذكر أن الأردن يعتبر من الدول التي تشهد أقل نسبة انتشار لمرض الإيدز في المنطقة.
    El Secretario anuncia que Jordania no patrocina el proyecto de resolución. UN وأعلن أمين اللجنة أن الأردن ليس في عداد مقدّمي مشروع القرار.
    El Comité toma nota con preocupación de que Jordania ha formulado reservas respecto del párrafo 2 del artículo 9 y del párrafo 4 del artículo 15, relativos a estas cuestiones. UN وتلاحظ اللجنة بقلـــق أن الأردن أعربت عن تحفظات على المادتين 9-2 و 15-4 المتعلقتين بهذه المسائل.
    El Comité toma nota con preocupación de que Jordania ha formulado reservas respecto del párrafo 2 del artículo 9 y del párrafo 4 del artículo 15, relativos a estas cuestiones. UN وتلاحظ اللجنة بقلـــق أن الأردن أعربت عن تحفظات على المادتين 9-2 و 15-4 المتعلقتين بهذه المسائل.
    6. El Comité toma nota de que Jordania acoge una gran población de refugiados y mantiene buenas relaciones de cooperación con la comunidad internacional a este respecto. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الأردن يستضيف عددا كبيرا من اللاجئين ويقيم تعاونا جيدا مع المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Permítaseme subrayar que Jordania solamente aceptará una solución del tema de los refugiados que tenga totalmente en cuenta sus derechos e intereses como Estado, así como los derechos y los intereses de sus ciudadanos, sobre la base del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد أوضح الأردن موقفه الثابت من هذه القضية أمام هذه الجمعية مع إعادة التأكيد على أن الأردن سيقبل فقط حلا لقضية اللاجئين يأخذ في الاعتبار تماما حقوقه ومصالحه كدولة وحقوق ومصالح مواطنيه وعلى أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En lo que respecta al largo plazo, todos los actores son conscientes de que Jordania no debe depender tanto del sector público en lo que concierne a la creación de empleo. UN وجميع أصحاب المصلحة كانوا يدركون أن الأردن لن تستطيع، على المدى الطويل، أن تعتمد إلى حد كبير على القطاع العام فيما يتصل بإيجاد فرص العمل.
    El Grupo, por lo tanto, concluye que Jordania no ha logrado establecer que la presencia de refugiados haya dado lugar a la contaminación de los manantiales de Qairawan, Baqouriyeh, Shoreya ' a, Hazzir y Wadi As-Sir. UN ومن هنا يجد الفريق أن الأردن عجز عن إثبات أن وجود اللاجئين أدى إلى تلوث ينابيع القيروان والباقورية والشُّريقة والحظير ووادي السير.
    Habría también que destacar que Jordania jamás ha invocado después ningún título por el que tuviese derecho a hablar en nombre del territorio cedido. UN 49 - ويجدر بالإشارة أن الأردن لم يستظهر منذئذ بأي صفة تخوله حق التحدث باسم الإقليم المتنازل عنه.
    403. El Iraq afirma que Jordania no ha demostrado que el supuesto aumento de la criminalidad fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. UN 403- ويذكر العراق أن الأردن لم يثبت أن الزيادة المزعومة في معدل الجريمة كانت نتيجة مباشرة لغزو الكويت واحتلالها.
    La Presidenta informa a la Comisión de que Jordania y Mauritania se han sumado a los patrocinadores. UN 1 - الرئيسة: أبلغت اللجنة أن الأردن وموريتانيا قد انضما إلى مقدمي مشروع القرار.
    Es de destacar que Jordania fue uno de los primeros países de Oriente Medio en que se introdujo la vacunación para proteger a los niños contra las enfermedades infantiles. UN ويذكر أن الأردن كان من أوائل دول إقليم شرق المتوسط التي أدخلت المطاعيم للحماية من الأمراض التي تصيب الأطفال في مرحلة الطفولة.
    Hechas las consultas, el Gobierno de Jordania comunicó por carta al Secretario Ejecutivo que Jordania no podría acoger a la CP 5 como se había propuesto inicialmente. UN وبعد إجراء مزيد من المشاورات، أبلغت حكومة الأردن الأمين التنفيذي في رسالة موجهة إليه بأن الأردن لن يستطيع استضافة الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف كما كان مقترحاً في الأصل.
    No sólo se han alcanzado acuerdos bilaterales de libre comercio entre países árabes, sino que Jordania ha concertado un acuerdo de libre comercio con los Estados Unidos. UN ولم يقتصر الأمر على التوصل إلى اتفاقات ثنائية للتجارة الحرة فيما بين البلدان العربية، بل إن الأردن قد نجحت في توقيع اتفاقاً للتجارة الحرة مع الولايات المتحدة.
    Ahora bien, el grupo de examen estima que Jordania podría aplicar, al menos, el párrafo 1 del artículo 16, relativo al soborno activo de tales funcionarios por ciudadanos y residentes que no gocen de inmunidad diplomática. UN ولكن، أبدى فريق الاستعراض رأياً مفاده أنَّ الأردن يستطيع على الأقل تنفيذ الفقرة 1 من المادة 16 المتصلة برشو مواطنين ومقيمين لا يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية لهؤلاء الموظفين.
    Por lo tanto, el Grupo considera que Jordania no ha cumplido los requisitos de prueba para recibir indemnización previstos en el párrafo 3 del artículo 35 de las Normas. UN وبالتالي عجز الأردن عن استيفاء اشتراطات الإثبات اللازمة للتعويض والمحددة في المادة 35(3) من القواعد.
    El CRC recomendó que Jordania siguiera aplicando, como cuestión de gran prioridad, la Estrategia para la Reducción de la Pobreza y otros programas diseñados para mitigar la pobreza. UN وأوصت اللجنة الأردن بأن يستمر، على سبيل الأولوية، في تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من برامج تخفيف الفقر(79).
    Sin embargo, a juicio de la gran mayoría de los demás participantes en el procedimiento, el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable a esos territorios en virtud del párrafo 1 del artículo 2, independientemente de que Jordania tuviera derecho alguno respecto de ellos antes de 1967. UN ومع ذلك فوفقا للغالبية العظمى من المشاركين الآخرين في الدعاوي، تنطبق اتفاقية جنيف الرابعة على تلك الأراضي وفقا للفقرة 1 من المادة 2، سواء كان للأردن أم لم يكن لها أية حقوق تتعلق بها قبل عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more