De ello no se desprende, sin embargo, que la aceptación de una reserva carente de validez también sea, ipso facto, inválida. | UN | بيد أنه لا يُستنتج من ذلك أن قبول تحفظ غير صحيح يكون بدوره، وفي حد ذاته، غير صحيح. |
Creemos que la aceptación de ese informe por Kuwait es un paso muy positivo que muestra la disposición y la sinceridad de ese país en cuanto al logro de una solución general. | UN | ونرى أيضا أن قبول الكويت لتقرير اللجنة يعتبر خطوة إيجابية جدا تدل على حرص ذلك البلد وإخلاصه في موقفه تجاه الحل الشامل. |
Sin embargo, dado lo complejo y delicado de las cuestiones planteadas, la República Popular de China siempre ha considerado que la aceptación de la futura corte penal internacional por los Estados debería ser voluntaria. | UN | ومع ذلك، ونظرا لتعقيد وحساسية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، قال إن بلده ظلت ترى دوما أن قبول الدول لمحكمة جنائية دولية تنشأ مستقبلا ينبغي أن يكون أمرا اختياريا. |
Ahora bien, como se prevé que la aceptación definitiva y la entrega no se efectuarán hasta el fin del tercer trimestre de 1997, por el momento no se ha recibido reclamación alguna. | UN | ولكن بما أن القبول والتسليم النهائيين غير متوقعين حتى نهاية الربع الثالث من عام ١٩٩٧، لم ترد حتى اﻵن أي مطالبة. |
Cabe destacar que la aceptación del divorcio como estrategia de solución de conflictos es habitual principalmente entre las personas mayores y las de mediana edad. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن القبول بالطلاق كاستراتيجية لحل الخلافات هو الموقف الشائع بين الكهول والمسنين. |
- Reconocer el principio de que la aceptación de las presentes recomendaciones es totalmente vinculante. | UN | - احترام المبدأ القاضي بأن قبول تلك التوصيات يجعلها ملزمة إلزاما كاملا. |
En relación con ello, los Ministros reafirmaron que la aceptación de la propuesta del Grupo de Contacto reportaría importantes beneficios para todas las partes. | UN | وأكدوا مجددا، في هذا الشأن، أن قبول اقتراح فريق الاتصال سيعود على كل اﻷطراف بمنافع هامة. |
La Comisión Consultiva cree que la aceptación de personal adscrito debe limitarse al número de puestos aprobados por la Asamblea General en el presupuesto del Tribunal. | UN | وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة. |
En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. | UN | ومن ثم، ذكر المقرران الخاصان أن قبول نيجيريا لهذه الاختصاصات شرط مسبق لاضطلاعهما بالبعثة. |
También creemos que la aceptación de cualquier solución expeditiva equivaldría a repetir el error de 1945, cuando unos pocos países se arrogaron la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, con derecho de veto. | UN | ونعتقد أيضا أن قبول أي حل متسرع من شأنه أن يعادل تكرار خطأ عام ٥٤٩١، عندما ادعت حفنة من البلدان لنفسها مركز اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، مصحوبا بحق النقض. |
Se ha puesto en evidencia que la aceptación de toda medida internacional por parte de la opinión pública mundial reviste una gran importancia. | UN | وأصبح من الأوضح أن قبول الرأي العام العالمي لأى إجراءات دولية يكتسب أهمية عظيمة. |
:: Sin embargo, es muy interesante comprobar en este contexto que la aceptación de los cupos disminuye con el grado de capacitación. | UN | :: وفي هذا الإطار، من المثير ملاحظة أن قبول الحصص يقل مع مستوى المؤهلات. |
Los hechos demostraron que la aceptación del plan de arreglo por Marruecos fue más bien un movimiento táctico tendiente a lograr los dos objetivos principales de un programa oculto. | UN | لقد أثبتت الوقائع أن قبول المغرب لخطة التسوية لم يكن إلا حيلة لتحقيق هدفين رئيسيين من خطة خفية. |
Sin embargo, otras entendieron que la aceptación del carácter compartido de un determinado régimen no implica su internacionalización o universalización. | UN | غير أن بعض الوفود اعتبرت أن قبول الطابع المشترك لنظام معين ليس القصد منه تدويله أو إضفاء طابع عالمي عليه. |
Consideramos que la aceptación voluntaria de su jurisdicción obligatoria, por medio de declaraciones opcionales, es una clara muestra de buena voluntad. | UN | ونرى أن القبول الطوعي باختصاصها الملزم، من خلال الإعلانات الاختيارية، دليل واضح على حسن النية. |
Con esto se quiere decir que la aceptación puede ser expresa o tácita y puede producirse antes o después del momento en que nace la responsabilidad para la organización. | UN | والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعده. |
Con esto se quiere decir que la aceptación puede ser expresa o tácita y puede producirse antes o después del momento en que nace la responsabilidad para la organización. | UN | والقصد من ذلك هو أن القبول يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً ويمكن أن يقع إما قبل نشوء مسؤولية المنظمة أو بعد ذلك. |
En la demanda de la Comisión se afirmaba que la aceptación por la industria de la norma se había retrasado y que la incertidumbre en torno a la aceptación de la norma aumentaba el costo de aplicar el nuevo diseño. | UN | والشكوى التي قدمتها اللجنة توجّه تحديدا التهمة القائلة بأن قبول الصناعة للمعيار الجديد قد تأخر وأن عدم التيقّن الذي يكتنف المعيار قد زاد من تكلفة تنفيذ التصميم الجديد. |
Se señaló además que, en la medida en que la aceptación entrañaba cooperación, había que prever diversas situaciones. | UN | ١١١ - وأشير كذلك إلى أنه يجب توقع نشوء حالات شتى، من حيث أن الموافقة تعني ضمنا التعاون. |
Sin embargo, no hay duda de que el principio consagrado debe ser que la aceptación de una declaración interpretativa no puede presumirse ni inferirse del mero silencio. | UN | كما أن المبدأ المعتمد، لا بد أن يكون، بطبيعة الحال، هو مبدأ عدم جواز افتراض قبول الإعلان التفسيري، وأن القبول لا يمكن أن ينتج عن السكوت وحده. |
En sus conversaciones con el Excmo. Sr. Denktaş, el Sr. Clark subrayó la importancia de lograr que la aceptación en principio del conjunto por la parte turcochipriota se ajustara plenamente a lo expuesto en mi carta del 17 de diciembre de 1993. | UN | وفي المناقشات التي أجراها السيد كلارك مع صاحب السعادة السيد دنكتاش، أهمية ضمان أن يكون القبول الذي أبداه الجانب القبرصي التركي من حيث المبدأ متمشيا على نحو كامل مع رسالتي المؤرخة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Se propone que la aceptación y utilización de fondos extrapresupuestarios esté sujeta a la aprobación del Comité caso por caso. | UN | ويقترح أن يكون قبول الأموال الخارجة عن الميزانية واستخدامها رهنا بموافقة اللجنة، على أساس كل حالة على حدة. |
Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز، |
En consecuencia, los Relatores Especiales indicaron que la aceptación por el Gobierno de Nigeria de dicho mandato era un requisito previo para que se efectuara la misión. | UN | وقال المقرران الخاصان إن قبول حكومة نيجيريا لهذه الاختصاصات هو بالتالي شرط مسبق للقيام بالبعثة. |
Lo mismo cabe decir de las eventuales aceptaciones expresas por un Estado o una organización internacional de una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional: nada impide que se formulen tales aceptaciones, pero no producirán en absoluto los mismos efectos que la aceptación de una reserva a un tratado que no tenga ese carácter. | UN | ويسري ذلك أيضاً على القبول الصريح الذي قد تبديه دولة أو منظمة دولية لتحفظ على وثيقة منشئة لمنظمة دولية: فلا يوجد ما يمنع إبداء هذا القبول ولكنه لا يمكن أن يُحدث نفس الآثار التي يُحدثها قبول تحفظ على معاهدة لا تحمل هذا الطابع. |
37. Al mismo tiempo, la delegación de Bulgaria considera que la aceptación amplia es un argumento válido para la forma final que se ha de dar al proyecto. | UN | ٣٧ - وأردف قائلا إن وفده يؤمن في الوقت ذاته بأن القبول الواسع النطاق يعتبر مطلبا صحيحا فيما يتعلق بالشكل النهائي للمشروع. |
128. Está de acuerdo en que se suprima el párrafo 4 del artículo 45, ya que la aceptación de personal ofrecido en préstamo podría conducir a abusos. | UN | ٨٢١- وقال انه يوافق على حذف الفقرة ٤ من المادة ٥٤ حيث ان قبول الموظفين المعارين قد ينتج عنه اساءة استعمال . |
La aceptación podrá ser retirada si su retiro llega al oferente antes que la aceptación haya surtido efecto o en ese momento. | UN | يجوز سحب القبول إذا وصل السحب إلى الموجب قبل أو في نفس وقت نفاذ القبول. |
En efecto, el simple hecho de que la aceptación sea expresa no implica necesariamente que se haga por escrito. | UN | فمجرد كون القبول صريحا لا يعني ضمنا بالضرورة أنه قد قدم كتابة. |