En ese contexto, los miembros observaron que la administración pública federal de Alemania estaba atravesando por un proceso de reforma. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ هؤلاء اﻷعضاء أن الخدمة المدنية الاتحادية اﻷلمانية تشهد إصلاحا. |
No hay pruebas de que la administración pública internacional de las Naciones Unidas haya sido perjudicada o menoscabada. | UN | وليس ثمة من دليل على أن الخدمة المدنية الدولية في الأمم المتحدة قد تضررت أو عوقت نتيجة لذلك. |
El CCCA apoyaba las conclusiones del estudio en el sentido de que la administración pública alemana era la mejor remunerada. | UN | ١٤٨ - وأيدت اللجنة الاستشارية ما خلصت إليه الدراسة من أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي الخدمة المدنية ذات اﻷجر اﻷعلى. |
No obstante, se sabía que la administración pública era una fuente importante de empleo para los melanesios. | UN | وبالرغم من ذلك ذكرا أن من المعروف أن الإدارة العامة تعتبر مصدرا رئيسيا للعمالة بالنسبة للميلانزيين. |
subrayan esta tendencia y ponen de relieve el hecho de que la administración pública representa una parte muy grande de este cambio y de que está inmersa en un proceso evolutivo. | UN | والمبادرات المذكورة أعلاه تثبت هذا الاتجاه وتبين أن الإدارة العامة هي بالفعل جزء من هذا التغيير وأنها تشهد حاليا عملية تطور. |
Otra percepción es que la Naciones Unidas es una burocracia desorganizada; sin embargo, la Secretaría es menor que la administración pública de muchos Estados. | UN | ومن التصورات اﻷخرى أن اﻷمم المتحدة هي كيان بيروقراطي آخذ في التمدد. إن اﻷمانة العامة أقل حجما من الخدمة المدنية لكثير من الدول. |
La delegación de Ucrania no puede aceptar ningún criterio que distorsione la esencia y el efecto del principio Noblemaire y está convencida de que la administración pública federal de los Estados Unidos es la única administración de referencia adecuada. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع أن يوافق على أي نهج يشوه جوهر وأثر مبدأ نوبلمير وهو مقتنع بأن الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة هي الخدمة الوحيدة الكافية ﻷن تتخذ أساسا للمقارنة. |
Así pues, esos miembros aceptaban el resultado del estudio, es decir, que la administración pública de Alemania estaba mejor remunerada que la administración utilizada actualmente en la comparación. | UN | ولذا فقد قبل هؤلاء اﻷعضاء نتيجة الدراسة، أي أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يُدفع لها أفضل من نظام الخدمة المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
La Comisión señaló que algunos aspectos de la información presentada recientemente por las autoridades alemanes tendían a reforzar la noción de que la administración pública alemana estaba experimentando actualmente cambios continuos. | UN | ولاحظت أن بعض المعلومات التي قدمتها السلطات اﻷلمانية مؤخرا تتجه إلى ترسيخ فكرة أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي قوة عاملة في حالة تغير دائب. |
El CCCA apoyaba las conclusiones del estudio en el sentido de que la administración pública alemana era la mejor remunerada. | UN | ١٤٨ - وأيدت اللجنة الاستشارية ما خلصت إليه الدراسة من أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي الخدمة المدنية ذات اﻷجر اﻷعلى. |
Así pues, esos miembros aceptaban el resultado del estudio, es decir, que la administración pública de Alemania estaba mejor remunerada que la administración utilizada actualmente en la comparación. | UN | ولذا فقد قبل هؤلاء اﻷعضاء نتيجة الدراسة، أي أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يُدفع لها أفضل من نظام الخدمة المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
Es esencial hacerse cargo de que la administración pública internacional en su conjunto está procurando adaptarse a los nuevos problemas planteados por los Estados Miembros, e impedir que cada organización obre por su propia cuenta. | UN | فمن الضروري أن يكون مفهوما أن الخدمة المدنية الدولية ككل تسعى إلى الاستجابة للتحديات الجديدة التي تثيرها الدول اﻷعضاء بدلا من أن تسير كل منظمة على هواها. |
Cuando estudios anteriores de la secretaría de la CAPI demostraron que la administración pública de Alemania era la mejor remunerada, la Comisión consideró que estaban dadas las condiciones para cambiar la administración pública utilizada en la comparación. | UN | ولما أظهرت الدراسات السابقة التي أجرتها لجنة الأمانة العامة للخدمة المدنية الدولية أن الخدمة المدنية الدولية بألمانيا هي الأعلى أجرا، خلصت اللجنة إلى أن الشروط اللازمة لتغيير أساس المقارنة ليست موجودة. |
En 2011, la Comisión realizó un estudio sobre el principio Noblemaire y concluyó que la administración pública de los Estados Unidos seguía siendo la administración pública nacional mejor remunerada, por lo que dicha administración siguió siendo la utilizada a efectos de comparación. | UN | وفي عام 2011، أكملت اللجنة دراسة عن مبدأ نوبلمير وخلصت إلى أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة لا تزال الخدمة الوطنية الأعلى أجرا، وبذلك تبقى الولايات المتحدة أساسا للمقارنة. |
Sin embargo, tomamos nota de la evaluación general en el sentido de que la administración pública sigue careciendo de personal con experiencia y pericia en las esferas de la planificación económica y las finanzas, la justicia y la infraestructura. | UN | ومع ذلك، فإننا نلاحظ أيضا التقييم الشامل الذي مفاده أن الإدارة العامة ما زالت تفتقر إلى الموظفين ذوي الخبرة والمهارة في مجالات التخطيط الاقتصادي والمالية والعدالة والبنية التحتية. |
Esa comprensión va acompañada de un creciente reconocimiento del hecho de que la administración pública no consiste solamente en realizar equilibrios fiscales o macroeconómicos, y mucho menos en reducir la plantilla o los gastos. | UN | ويرافق هذا الوعي أيضا إدراك متنام مفاده أن الإدارة العامة لا تقتصر على التوازنات على صعيد المالية أو الاقتصاد الكلي ولا على تقليص الحجم أو التكاليف. |
Como consecuencia de estas dificultades y debido a que la administración pública se basa en la actualidad en un sistema basado en los resultados, muchos organismos han optado de preferencia por hacer hincapié en la creación de una mayor toma de conciencia acerca de la perspectiva de género en sus lugares de trabajo. | UN | وكنتيجة لهذه المشاكل، ولحقيقة أن الإدارة العامة تقوم هذه الأيام على نظام الإدارة بالناتج، فقد اختار العديد من الوكالات بدلا من ذلك التركيز على زيادة الوعي بشأن المنظورات الجنسانية في أماكن العمل. |
El hecho de que la administración pública no haya llegado a una etapa en que sea posible hacer generalizaciones universalmente aceptadas sobre la naturaleza de la gestión hace que todo intento de elaborar criterios aplicables a actividades administrativas esté expuesto a cuestionamientos. | UN | وحيث أن الإدارة العامة لم تبلغ بعد النقطة التي تحظى فيها التعميمات بشأن طبيعة أسلوب الإدارة بقبول عام، فإن أي جهد مبذول لوضع معايير فيما يتعلق بالأنشطة الإدارية سيكون موضع خلاف. |
La Comisión opinó que si los trabajos relacionados con la fase I del estudio permitían suponer que existía una administración pública nacional mejor remunerada que la administración pública actualmente utilizada en la comparación, podía iniciar la fase II y tratar de presentar a la Asamblea un informe sobre las fases I y II en 1994. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه إذا ما بدا من العمل في المرحلة اﻷولى من الدراسة أن ثمة خدمة مدنية وطنية ما أفضل أجرا من الخدمة المدنية الحالية المتخذة أساسا للمقارنة، فإنه يمكنها المضي إلى المرحلة الثانية ومحاولة تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن كلتا المرحلتين اﻷولى والثانية في عام ١٩٩٤. |
La CAPI informa cada año, desde 1995, de que la administración pública utilizada actualmente en la comparación ya no es la mejor remunerada. | UN | وما فتئت لجنة الخدمة المدنية الدولية تفيد سنويا منذ عام ١٩٩٥ بأن الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة لم تعد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
En Belice, el Gobierno reconoce que la administración pública es " ... el instrumento principal por el que se aplican las políticas oficiales " (Ministerio de Administración Pública, Trabajo y Gobierno Local, 1993). | UN | وتدرك الحكومة في بليز أن الخدمة العامة هي اﻷداة الرئيسية التي يتم بواسطتها تنفيذ سياسات الحكومة. |
En algunos ordenamientos se dispone que la administración pública no facilitará ni prestará apoyo a ningún proyecto paralelo que pudiera competir con la sociedad del proyecto. | UN | وتحتوي بعض القوانين الوطنية على أحكام تتعهد الحكومة بموجبها بعدم تيسير أو دعم تنفيذ مشروع مماثل قد يخلق منافسة لشركة المشروع . |