"que la alegación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ادعاء صاحب
        
    • بأن ادعاء صاحب
        
    • بأن ادعاءات صاحب
        
    • أن زعم صاحب
        
    • أن ادِّعاء صاحب
        
    • أن ادعاء مقدم
        
    Señala que la alegación del autor se refiere básicamente a una evaluación de los hechos y las pruebas y a una interpretación de la legislación interna. UN وتلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بحكم طابعه بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريعات الوطنية.
    A pesar de que el Estado Parte no ha comentado el asunto, el Comité observa que la alegación del autor es vaga y general. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف لم تبد تعليقها على ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ ظل مبهماً وعاماً.
    Dado que la alegación del autor se refiere a la conmutación de la pena y no a la imparcialidad del juicio en sí, el Comité no puede concluir que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بتخفيف الحكم الصادر ضده وليس بعدالة المحاكمة في حد ذاتها، يتعذر على اللجنة أن ترى أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في هذا الخصوص.
    También afirma que la alegación del autor según la cual tuvo que tomar conocimiento del sumario en ausencia de su abogado no se corresponde con los hechos. UN وتدفع كذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر للإطلاع على ملف قضيته بمعزل عن محاميه لا يتسق مع الوقائع.
    El Comité observa que el Estado Parte no ha fundamentado suficientemente la razón por la que la alegación del autor constituiría un abuso del derecho a presentar comunicaciones y considera que la denuncia presenta cuestiones que pueden afectar el derecho reconocido en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por lo que esta parte de la comunicación se considera admisible. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية لدعم رأيها بأن ادعاءات صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، وترى أن الشكوى تثير مسائل قد تؤثر على الحق المعترف به في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر مقبولاً.
    Agrega que la alegación del autor en el sentido que un particular no puede interponer recurso de amparo alegando la inconstitucionalidad de normas legales, es inexacta, puesto que la ley expresamente autoriza la interposición del recurso de amparo cuando particulares estiman que se han vulnerado sus derechos fundamentales. UN وتضيف أن زعم صاحب البلاغ إنه لا يجوز لفرد إقامة دعوى طعن في عدم دستورية قواعد قانونية غير صحيح، ذلك أن القانون يجيز ذلك صراحة عندما يرى أفراد أن حقوقهم الأساسية قد انتُهكت.
    El Estado parte afirma que la alegación del autor en el sentido de que no había llevado a cabo una investigación de buena fe, es contraria a los hechos y a la documentación que figura en el expediente del caso. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ادِّعاء صاحب البلاغ بخصوص عدم قيامها بإجراء تحقيق بحُسن نية إنما هو أمر يناقض الحقائق والمواد الموجودة بملف القضية.
    Asimismo el Comité considera que la alegación del autor, en cuanto a una violación del artículo 9, párrafo 1 del Pacto, al estar obligado a cumplir la totalidad de su condena íntegramente tampoco ha sido suficientemente fundamentada a efectos de admisibilidad en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN كما ترى اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بوقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، نظراً لإرغامه على قضاء مدة العقوبة بكاملها، لا تؤيده أدلة كافية لأغراض القبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En consecuencia, el Comité considera que la alegación del autor respecto del párrafo 5 del artículo 14 es incompatible con las disposiciones del Pacto y, por lo tanto, declara esa parte de la comunicación inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لا يتوافق مع أحكام العهد، وتُعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa que la alegación del autor relacionada con el artículo 7 está estrechamente vinculada con la planteada en relación con el artículo 24, a saber, el trato al que podría haberse visto sometido, al tratarse de un niño, de haberse llevado a cabo la orden de expulsión en el momento en que se adoptó la decisión. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7، له صلة وثيقة بادعائه بموجب المادة 24، أي المعاملة التي كان يمكن أن يلقاها كطفل لو نُفِّذ أمر إبعاده وقت اعتماده.
    El Comité observa que la alegación del autor relacionada con el artículo 7 está estrechamente vinculada con la planteada en relación con el artículo 24, a saber, el trato al que podría haberse visto sometido, al tratarse de un niño, de haberse llevado a cabo la orden de expulsión en el momento en que se adoptó la decisión. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ، المندرج ضمن المادة 7، له صلة وثيقة بادعائه المندرج ضمن المادة 24، أي المعاملة التي كان يمكن أن يلقاها كطفل لو نُفِّذ أمر إبعاده وقت اعتماده.
    La Junta de Inmigración concluyó que la alegación del autor de que le habían confiscado el pasaporte no era convincente; lo más probable es que necesitara renovar su antiguo pasaporte, en el que ya no quedaban páginas en blanco. UN واستنتج مجلس الهجرة أيضاً أن ادعاء صاحب الشكوى مصادرة جوازه غير مرجح؛ بل يرجح أن يكون قد جدد جوازه القديم بسبب استنفاد صفحاته.
    Además, el Estado parte recuerda lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención al afirmar que la alegación del autor de que corre el riesgo de ser asesinado por los terroristas rebasa el ámbito de aplicación del artículo 3. UN وفضلاً عن ذلك، تذكّر الدولة الطرف بأحكام المادة 1 من الاتفاقية، وترى أن ادعاء صاحب الشكوى تعرضه لخطر القتل من جانب إرهابيين يخرج عن نطاق المادة 3.
    La Junta de Inmigración concluyó que la alegación del autor de que le habían confiscado el pasaporte no era convincente; lo más probable es que necesitara renovar su antiguo pasaporte, en el que ya no quedaban páginas en blanco. UN واستنتج مجلس الهجرة أيضاً أن ادعاء صاحب الشكوى مصادرة جوازه غير مرجح؛ بل يرجح أن يكون قد جدد جوازه القديم بسبب استنفاد صفحاته.
    Además, el Estado parte recuerda lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención al afirmar que la alegación del autor de que corre el riesgo de ser asesinado por los terroristas rebasa el ámbito de aplicación del artículo 3. UN وفضلاً عن ذلك، تذكّر الدولة الطرف بأحكام المادة 1 من الاتفاقية، وترى أن ادعاء صاحب الشكوى تعرضه لخطر القتل من جانب إرهابيين يخرج عن نطاق المادة 3.
    6.6 El Comité observa que la alegación del autor que el Estado ha vulnerado su derecho a la seguridad social no se inscribe en el ámbito de aplicación del Pacto. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد.
    También afirma que la alegación del autor según la cual tuvo que tomar conocimiento del sumario en ausencia de su abogado no se corresponde con los hechos. UN وتدفع كذلك بأن ادعاء صاحب البلاغ بأنه اضطر للإطلاع على ملف قضيته بمعزل عن محاميه لا يتسق مع الوقائع.
    El Estado parte declara también que la alegación del autor sobre la impunidad de los agentes del orden como violación del artículo 7 del Pacto es incorrecta, como también lo es su alusión a la muerte de otras personas detenidas, ya que el procedimiento del Comité para las denuncias no incluye los presuntos casos de violaciones masivas de los derechos humanos. UN كما تحاج الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بإفلات المسؤولين عن إنفاذ القانون من العقاب ووصفه بالانتهاك للمادة 7 من العهد غير صحيح، شأنه شأن الإشارة إلى وفاة أفراد آخرين أثناء الاحتجاز، بما أن إجراء اللجنة لتقديم الشكاوى لا يغطي الحالات المزعومة للانتهاك الجماعي لحقوق الإنسان.
    Sostiene que la alegación del autor de que se impidió a su hijo entrevistarse con el abogado es totalmente infundada, ya que el abogado estuvo presente desde el momento en que se decidió la detención policial del Sr. Dunaev cuando su cliente tuvo la oportunidad de consultar el escrito de acusación y durante la realización de otros procedimientos de la investigación. UN وهي تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأن ابنه قد مُنع من لقاء محاميه هي ادعاءات لا أساس لها مطلقاً، لأن المحامي المذكور كان حاضراً عندما اتُخذ قرار إبقاء السيد دوناييف في الحجز، وعندما أُعطي موكله فرصة الاطلاع على لائحة اتهامه، وكذلك أثناء سير إجراءات التحقيق الأخرى.
    Sostiene que la alegación del autor de que se impidió a su hijo entrevistarse con el abogado es totalmente infundada, ya que el abogado estuvo presente desde el momento en que se decidió la detención policial del Sr. Dunaev cuando su cliente tuvo la oportunidad de consultar el escrito de acusación y durante la realización de otros procedimientos de la investigación. UN وهي تدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بأن ابنه قد مُنع من لقاء محاميه هي ادعاءات لا أساس لها مطلقاً، لأن المحامي المذكور كان حاضراً عندما اتُخذ قرار إبقاء السيد دوناييف في الحجز، وعندما أُعطي موكله فرصة الاطلاع على لائحة اتهامه، وكذلك أثناء سير إجراءات التحقيق الأخرى.
    10.4 En cuanto a la alegación del autor de que los tribunales no revisaron la sentencia dictada contra él a la luz de la decisión Nº 3-P del Tribunal Constitucional, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la alegación del autor se basa en una interpretación errónea de la aplicación temporal de la decisión. UN 10-4 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ أن المحاكم لم تعد النظر في الحكم الصادر ضده على أساس قرار المحكمة الدستورية رقم 3-P، تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف وهو أن زعم صاحب البلاغ يرتكز على تفسير خاطئ للتطبيق الزمني للقرار.
    El Estado parte afirma que la alegación del autor en el sentido de que no había llevado a cabo una investigación de buena fe, es contraria a los hechos y a la documentación que figura en el expediente del caso. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ادِّعاء صاحب البلاغ بخصوص عدم قيامها بإجراء تحقيق بحُسن نية إنما هو أمر يناقض الحقائق والمواد الموجودة بملف القضية.
    4.5. En vista de lo que antecede, el Estado Parte sostiene que la alegación del autor de la queja de que en 1997 se le denegó una prórroga del pasaporte porque las autoridades tunecinas le buscaban para detenerle parece dudosa. UN 4-5 وعلى ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن ادعاء مقدم الشكوى أنه رفض طلبه في عام 1997 لتمديد جواز سفره على أساس أنه مطلوب القبض عليه من السلطات التونسية هو إدعاء مشكوك فيه فيما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more