"que la amenaza de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التهديد
        
    • أن خطر
        
    • بأن التهديد
        
    • أن تهديد
        
    • ان تهديد
        
    • بأن خطر
        
    • التهديد المتمثل في
        
    • أن الخطر
        
    En particular, indicaba que la amenaza de usar la fuerza aérea de la OTAN se había empleado eficazmente para lograr resultados positivos en la zona segura de Sarajevo. UN وأشار بشكل خاص إلى أن التهديد باستخدام القوة الجوية قد استُخدم فعلا للتوصل إلى نتيجة إيجابية في منطقة سراييفو اﻵمنة.
    La Conferencia decidió que la amenaza de las armas biológicas era demasiado importante como para quedar a merced de una parálisis política. UN ورأى المؤتمر أن التهديد الناجم عن الأسلحة البيولوجية كبير بحيث لا يمكن تجاهله بسبب العجز السياسي.
    El Japón comparte la opinión de que la amenaza de las armas nucleares es uno de los problemas más graves que afronta la Humanidad. UN ومثل بلدان أخرى، ترى اليابان أن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية يشكل أحد أكبر التهديدات التي تواجهها الإنسانية.
    Es también reconocido que la amenaza de las enfermedades no transmisibles constituye un gran desafío para el desarrollo en nuestros días. UN ومن المسلم به أيضا أن خطر الأمراض غير المعدية هو أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية في عصرنا.
    Otro motivo de preocupación es el hecho de que la amenaza de la guerra biológica no haya fenecido con la guerra fría. UN والمسألة اﻷخرى التي تبعث على القلق هي أن خطر اﻷسلحة البيولوجية لم يتلاش بانتهاء الحرب الباردة.
    Aunque ningún equipo de willing lo dice abiertamente, está claro que la amenaza de traer soldados hizo a los jefes de la huelga claudicar. Open Subtitles بالرغم من أن كلا الجانبين لن يقولا شيئا بصدر رحب بدا واضحا بأن التهديد بإحضار القوات جعل قادة الهجوم يتراجعون
    Los partidos unionistas dicen que están dispuestos a compartir el poder, cuando sea evidente que la amenaza de la violencia se ha eliminado de una vez por todas. UN وتقول الأحزاب الوحدوية إنها على استعداد لتقاسم السلطة، عندما يتضح أن تهديد العنف قد زال مرة واحدة وإلى الأبد.
    Un Estado observó que la amenaza de los terroristas que actuaban en solitario planteaba una dificultad especial en la labor de prevención. UN وأشارت إحدى الدول إلى أن التهديد الذي يشكله إرهاب " الذئاب الوحيدة " يمثل تحديا خاصا لجهود منع الإرهاب.
    Pensé que la amenaza de acción ilegal funcionaría, peor parece que voy a emplear una gran cantidad de poder de seducción. Open Subtitles تعلم , انا حقا ظننت أن التهديد بالإجراءات القانونية ستفعلها . لكن يبدو أني سأضطر لتوظيف قوتي على الإغواء
    Se hizo notar a este respecto que si bien era cierto que la amenaza de agresión no podía ser objeto de una tentativa, éste era el único ejemplo que daba el Relator Especial; ello debería conducir a precisar los crímenes pertinentes que no podían ser objeto de tentativa. UN فلاحظوا في هذا الشأن أنه إذا كان من الصحيح أن التهديد بالعدوان لا يمكن أن يكون فيه شروع فإن هذا هو المثال الوحيد الذي ضربه المقرر الخاص، ويجب من ثم تحديد كــل الجرائم التــي ليس فيها شروع.
    Aunque la utilización del veto se ha reducido al mínimo desde el final de la guerra fría, no cabe duda de que la amenaza de utilización del veto ha hecho imposible que los Estados Miembros de la Organización llevaran a cabo un diálogo significativo sobre algunos temas de suma importancia. UN وعلى الرغم من أن استخدام حق النقض قل منذ انتهاء الحرب الباردة، لا شك في أن التهديد باستخدامه جعل من المستحيل أن تشترك الدول اﻷعضــــاء في المنظمة فـي حوار مجد حول بعض القضايا ذات اﻷهمية الكبرى.
    El Sr. Holum previno de que la amenaza de vincular el tratado de prohibición completa de los ensayos a un marco cronológico concreto para la eliminación de las armas nucleares presenta una faz benigna y se hace pasar por una profunda dedicación al control de los armamentos. UN وحذر السيد هولوم من أن التهديد بربط معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بإطار زمني محدد ﻹزالة اﻷسلحة النووية يظهر بمظهر لطيف ويستتر خلف قناع التفاني العميق في سبيل مراقبة التسلح.
    Asimismo, alegan que la amenaza de agresiones con misiles Scud, y posteriormente su lanzamiento, provocaron una contracción de la actividad comercial. UN ويزعم هؤلاء أيضاً أن التهديد بشن هجمات بصواريخ سكود، وما أعقب ذلك من هجمات فعلية بالصواريخ، أدى إلى هبوط في النشاط التجاري.
    No puede negarse que la amenaza de la destrucción nuclear del mundo que planteaba la guerra fría ha disminuido. UN ولا ينكر أحد أن خطر الدمار النووي الشامل الذي كانت تثيره الحرب الباردة قد اختفى.
    Es inquietante que la amenaza de los estupefacientes continúe planteando un grave peligro tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo. UN ومن المقلق أن خطر المخدرات ما زال يشكل تهديـــــدا خطيرا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Huelga recalcar que la amenaza de las drogas ya ha adquirido proporciones colosales, a tal punto que hoy no hay sociedad que esté al amparo de sus tentáculos letales y tenaces. UN وما من حاجة إلى تأكيد حقيقة أن خطر المخدرات قد بلغ بالفعل أبعادا هائلة، إلى درجة أنه ما من مجتمع اليوم بمأمن من براثنه القوية القاتلة.
    Nuestra delegación también opina que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y terror ha puesto de relieve la necesidad apremiante de asegurar la eficacia de la Convención. UN ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية.
    El reciente atentado suicida perpetrado en Islamabad sugiere que la amenaza de los terroristas contra el Pakistán está lejos de llegar a su fin. UN والهجمة الانتحارية الأخيرة في إسلام آباد توحي بأن التهديد الإرهابي لباكستان ما زال ماثلا.
    Los Ministros opinaban que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y de terror había incrementado la necesidad y urgencia de fortalecer la eficacia y mejorar la aplicación de la Convención. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن التهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية كأدوات للحرب والإرهاب قد أدى إلى تعزيز الطابع الضروري والملح لتقوية فعالية الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    parece que la amenaza de bomba de las Naciones Unidas. fue un engaño para sacarle del edificio. Open Subtitles لقد تبين من أن تهديد القنبلة بمبنى الأمم المتحدة كان بهدف إخراجه من المبنى
    Crees que la amenaza de matar a esa chica es gracioso? Open Subtitles هل تظن ان تهديد شخص ما بقتل الفتاة امر مضحك ؟
    b) Reconocer que la amenaza de expulsión constituye un obstáculo para la integración de los inmigrantes de larga duración ... " UN " (ب) الإقرار بأن خطر التعرض للطرد يشكل عائقا يحول دون اندماج المهاجرين منذ أمد طويل... "
    El peligro de que las armas nucleares caigan en manos de terroristas ha hecho que la amenaza de las armas nucleares sea más compleja y peligrosa. UN وقد زاد خطر سقوط الأسلحة النووية بين أيدي الإرهابيين من تعقيد وخطورة التهديد المتمثل في الأسلحة النووية.
    Nuestros debates también deberían concentrarse en el hecho de que la amenaza de que los terroristas adquieran armas químicas y biológicas es relativamente muy superior a la amenaza de que adquieran armas nucleares. UN وينبغي أن تركز مداولاتنا أيضا على حقيقة أن الخطر الكامن في حصول الإرهابيين على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية يعتبر، نسبيا، أكبر بكثير من التهديد الذي تمثله حيازتهم لأسلحة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more