Sin embargo, estima también que la aplicación de la resolución no debe ser motivo para aventurarse en otros aspectos de la financiación internacional. | UN | غير أنها ترى أيضا أن تنفيذ القرار يجب ألا يتيح فرصة الدخول في مجالات أخرى تتعلق بالتمويل الدولي. |
Conviene hacer notar desde un primer momento que la aplicación de la resolución es asunto de la máxima atención en Etiopía. | UN | تجدر الملاحظة بادئ ذي بدء أن تنفيذ القرار قد مُنح أهمية قصوى في إثيوبيا. |
El Comité convino en que la aplicación de la resolución era obligatoria para el Comité y recordó que en el párrafo 30 del anexo a dicha resolución se reconocía que el PMA era un órgano conjunto autónomo de las Naciones Unidas y de la FAO. | UN | واتفقت اللجنة على أن تنفيذ القرار أمر إلزامي للجنة، وأشارت إلى أن الفقرة ٣٠ من مرفق ذلك القرار تقر بأن برنامج اﻷغذية العالمي هيئة مستقلة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
La mayoría de las delegaciones convino en que la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General era fundamental para la credibilidad futura de las Naciones Unidas y celebró los progresos realizados hasta la fecha y la labor del UNICEF en el plano nacional. | UN | ١٢٨ - وافق معظم الوفود على أن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لمصداقية اﻷمم المتحدة في المستقبل ورحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن باﻹضافة إلى العمل الذي تقوم به اليونيسيف لتنفيذ اﻹجراءات على الصعيد القطري. |
Creemos firmemente que la aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad es la única garantía de paz y seguridad en el Líbano meridional. | UN | إننا نعتقد اعتقادا جازما أن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( هو وحده الكفيل بتحقيق اﻷمن في جنوب لبنان. |
Los resultados del examen amplio demostraron claramente que la aplicación de la resolución 1540 (2004) sigue teniendo lugar en condiciones diferentes en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وقد أظهِرت نتائج الاستعراض الشامل بشكل جلي بأن تنفيذ القرار لا يزال يجري في ظل ظروف متباينة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية. |
El Comité acordó que la aplicación de la resolución era obligatoria para el Comité y recordó que en el párrafo 30 del anexo I de la resolución se reconocía que el PMA era un órgano conjunto autónomo de las Naciones Unidas y de la FAO. | UN | ووافقت اللجنة على أن تنفيذ القرار ملزم للجنة وأشارت إلى أن الفقرة ٠٣ من المرفق اﻷول للقرار سلمت بأن برنامج اﻷغذية العالمي هو هيئة مستقلة مشتركة بين كل من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Sin embargo, observamos que la aplicación de la resolución 1244 (2000) fue también una cuestión que dividió al Consejo. | UN | إلا أننا نلاحظ، أن تنفيذ القرار 1244 (1999) كان من المسائل المسببة للشقاق الشديد في المجلس. |
De todas las cuestiones anteriores se deduce claramente que la aplicación de la resolución 1373 está encontrando graves problemas, tanto a nivel de los Estados como del Comité contra el Terrorismo. | UN | يتضح من جميع المسائل المعروضة آنفا أن تنفيذ القرار 1373 يواجه مشاكل عويصة، وذلك على صعيد الدول ولجنة مكافحة الإرهاب على السواء. |
Reconocemos los resultados positivos que se han logrado en los últimos dos años y quisiéramos hacer hincapié en que la aplicación de la resolución de forma integral sigue siendo de vital importancia. | UN | إننا إذ نعترف بالنتائج الإيجابية التي تحققت خلال العامين الماضيين، نود أن نؤكد على أن تنفيذ القرار على نحو شامل ما زال يشكل أهمية حيوية. |
A este respecto, la Comisión observa que la aplicación de la resolución 63/250 está sujeta a consideración de la Asamblea General, y la Junta Ejecutiva podría tomar nota de las próximas decisiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن تنفيذ القرار 63/250 قيد نظر الجمعية العامة وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالقرارات المقبلة للجمعية العامة. |
Reconociendo que la aplicación de la resolución 21/5 requiere financiación adicional, ONUHábitat elaboró una nota conceptual para un proyecto destinado a mejorar la capacidad de adaptación de las ciudades del Ártico que se ven afectadas por las repercusiones del cambio climático. | UN | 14 - قام موئل الأمم المتحدة، وقد أدرك أن تنفيذ القرار 21/5 يتطلب مزيداً من التمويل، بوضع مذكرة لفكرة مشروع لتعزيز القدرة على التكيف لدى المدن التي تواجه آثار تغيّر المناخ. |
Como hemos señalado anteriormente, Turquía sigue considerando que la aplicación de la resolución 1593 (2005) no puede, ni debe, desvincularse o aplicarse en forma aislada del marco general de la búsqueda de una paz y una estabilidad duraderas en Darfur. | UN | وكما أعربنا من قبل، لا تزال تركيا تعتقد أن تنفيذ القرار 1593 (2005) لا يمكن، ولا يجب، فصله أو السعي إلى تنفيذه في معزل عن الإطار الأوسع للبحث عن السلام الدائم والاستقرار في دارفور. |
La mayoría de las delegaciones convino en que la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General era fundamental para la credibilidad futura de las Naciones Unidas y celebró los progresos realizados hasta la fecha y la labor del UNICEF en el plano nacional. | UN | ٣٦٩ - وافق معظم الوفود على أن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لمصداقية اﻷمم المتحدة في المستقبل ورحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن باﻹضافة إلى العمل الذي تقوم به اليونيسيف لتنفيذ اﻹجراءات على الصعيد القطري. |
El Grupo recalca que la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio y la celebración en 2012 de una conferencia que logre resultados son parte esencial de la aplicación de las conclusiones y recomendaciones sobre medidas de seguimiento de la Conferencia de Examen del Tratado de 2010 que se adoptaron por consenso. | UN | وتؤكد المجموعة أن تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وعقد مؤتمر ناجح لعام 2012 هما جزء أساسي لا يتجزأ من تنفيذ استنتاجات وتوصيات إجراءات متابعة المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 الصادرة بتوافق الآراء. |
Asimismo, el Grupo recalcó que la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio y la celebración en 2012 de una conferencia que lograse resultados eran partes integrales y esenciales de la aplicación de las conclusiones y recomendaciones sobre medidas de seguimiento de la Conferencia de Examen del Tratado de 2010 que se adoptaron por consenso. | UN | وبالمثل، أكدت المجموعة أن تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وعقد مؤتمر ناجح لعام 2012 هما جزءان أساسيان لا يتجزآن من تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات متابعة نتائج المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2010 الصادرة بتوافق الآراء. |
120. La mayoría de las delegaciones convino en que la aplicación de la resolución 47/199 de la Asamblea General era fundamental para la credibilidad de las Naciones Unidas y celebró los progresos realizados hasta la fecha y la labor del UNICEF en el plano nacional. | UN | ١٢٠ - وأعرب معظم الوفود عن الموافقة على أن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لمصداقية اﻷمم المتحدة في المستقبل ورحبوا بالتقدم المحرز حتى اﻵن باﻹضافة إلى العمل الذي تقوم به اليونيسيف لتنفيذ اﻹجراءات على الصعيد القطري. |
En vista de las continuas agresiones de Israel contra el Líbano y sus amenazas al proceso de paz, hay que destacar que la aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad sigue siendo la única manera para poner fin a la violencia en el Líbano meridional. | UN | وبالنظر الى استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية على لبنان وتهديدها لعملية السلام، فإنه يلزم التأكيد على أن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( ما زال هو الطريق الوحيد لوقف العنف في جنوب لبنان. |
Concretamente, reconoce plenamente que la aplicación de la resolución 50/215 de la Asamblea General de 23 de diciembre de 1995, en particular el mandato de aumentar las tasas de vacantes en el cuadro orgánico y el cuadro de servicios generales, representa un reto importante si se quieren mantener los progresos conseguidos en el mejoramiento de la situación de la mujer. | UN | وعلى وجه التحديد، يدرك اﻷمين العام إدراكا تاما أن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢١٥ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وبخاصة الزيادة المقررة في معدلات الشواغر في الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، يمثل تحديا هاما فيما يتعلق بالحفاظ على ما تحقق من تقدم في مجال النهوض بمركز المرأة. |
En su reunión celebrada el 15 de marzo de 2002, la Quinta Comisión decidió informar a la Asamblea General de que la aplicación de la resolución 56/266 iba a entrañar gastos adicionales en relación con la sección 22, Derechos humanos, y la sección 32, Contribuciones del personal. | UN | 20 - قررت اللجنة الخامسة في اجتماعها المعقود في 15 آذار/مارس 2002، إحاطة الجمعية العامة بأن تنفيذ القرار 56/266، سيؤدي إلى نفقات إضافية في إطار البابين 22 حقوق الإنسان و 32 الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
11. En relación con la resolución 48/162 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, relativa a la reestructuración y la revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, una delegación expresó la esperanza de que la aplicación de la resolución aumentara la eficiencia de la labor de la Junta sin condicionar el aporte de los participantes. | UN | ١١ - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، أعرب أحد المتحدثين عن أمله في أن يؤدي هذا القرار الى زيادة كفاءة أعمال المجلس دون المساس بمدخلات المشاركين. |
La verdad es que la Secretaría de las Naciones Unidas había informado al Iraq a fines de agosto de que la aplicación de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad podía iniciarse en la primera semana de septiembre. | UN | والحقيقة أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أبلغت العراق في أواخر آب/أغسطس بأن تنفيذ قرار المجلس ٩٨٦ )١٩٩٥( يمكن أن يبدأ في اﻷسبوع اﻷول من أيلول/سبتمبر. |