"que la aplicación del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تنفيذ برنامج
        
    • أن تنفيذ البرنامج
        
    • بأن تنفيذ برنامج
        
    • أن تنفيذ جدول أعمال القرن
        
    • إدماج تنفيذ برنامج
        
    • أن إنجاز البرامج
        
    • بأن تنفيذ جدول أعمال القرن
        
    Es evidente que la aplicación del Programa de Acción dependerá de los recursos disponibles. UN ومن الجلي، أن تنفيذ برنامج العمل سيكون مرهونا بالموارد المتاحة.
    El costo de la ampliación se basa en el supuesto de que la aplicación del Programa de desarme y movilización abarcará tres meses del primer período de seis meses. UN وتستند تكلفة التمديد إلى افتراض أن تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح سيستغرق فترة ثلاثة أشهر ضمن فترة اﻷشهر الستة اﻷولى.
    La Comisión espera que la aplicación del Programa de capacitación de la División de Adquisiciones elimine las deficiencias en las adquisiciones detectadas por la Junta. UN اللجنة واثقة من أن تنفيذ برنامج التدريب لشعبة المشتريات سيزيل أوجه الخلل في عملية الشراء التي حددها المجلس.
    Señaló también que la aplicación del Programa tropezaba con una crisis financiera cada vez mayor debido a la caída de los ingresos iraquíes por concepto de venta de petróleo con arreglo al programa. UN ولاحظ أيضا في تقريره أن تنفيذ البرنامج واجه أزمة مالية متفاقمة بسبب انخفاض عائدات بيع النفط العراقي في إطار البرنامج.
    Los donantes se han sentido alentados por los recientes informes de que la aplicación del Programa de reformas se aceleró considerablemente en el primer semestre de 2010. UN وتشجع المانحون للتقارير الأخيرة التي أفادت بأن تنفيذ برنامج الإصلاح تسارع بدرجة كبيرة في النصف الأول من عام 2010.
    En consecuencia, hicieron hincapié en que la aplicación del Programa 21 con carácter global seguía teniendo una importancia trascendental y era más urgente ahora que nunca. UN ولذلك شددوا على أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذاً شاملاً لا يزال ذا أهمية حاسمة وأنه اﻵن أكثر إلحاحاً مما مضى.
    Sabemos que la aplicación del Programa de Acción de El Cairo es un requisito fundamental para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN نعلم أن تنفيذ برنامج عمل القاهرة شرط مسبق أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A ese respecto, la Comisión observa que la aplicación del Programa de Acción de Estambul conlleva exigencias adicionales para la Oficina del Asesor Especial. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن تنفيذ برنامج عمل إسطنبول يستتبع أيضا متطلبات عمل إضافية لمكتب المستشار الخاص.
    Destacando además que la aplicación del Programa de Acción prevé un examen de mitad del período que, de conformidad con el párrafo 140 del Programa de Acción, deberá ser organizado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y cuyos resultados serán presentados a la Asamblea General, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنفيذ برنامج العمل يتضمن إجراء استعراض في منتصف المدة ينظمه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفقا للفقرة ١٤٠ من برنامج العمل، وتقدم نتائجه إلى الجمعية العامة،
    Si bien se reconoce que la financiación para la puesta en práctica del Programa de Acción debe provenir ante todo de fuentes privadas y públicas nacionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, también se ha reconocido que la aplicación del Programa de Acción requerirá la provisión de nuevos recursos financieros suficientes y previsibles. UN ومع أن من المسلم به أن التمويل اللازم لتنفيذ برنامج العمل يجب أن يأتي أساسا من القطاعين الوطنيين العام والخاص داخل الدول الجزرية الصغيرة النامية نفسها، فان من المعترف به أيضا أن تنفيذ برنامج العمل سيتطلب توفير موارد مالية اضافية جديدة تكون كافية ويمكن التنبؤ بها.
    Destacando también que la aplicación del Programa de Acción prevé un examen de mitad de período que, de conformidad con el párrafo 140 del Programa de Acción, deberá ser realizado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y cuyos resultados serán presentados a la Asamblea General, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنفيذ برنامج العمل يتضمن إجراء استعراض في منتصف المدة يقوم به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وفقا للفقرة ١٤٠ من برنامج العمل، وتقدم نتائجه إلى الجمعية العامة،
    Mi delegación opina que la aplicación del Programa de Acción, tal como se encuentra actualmente, requiere dos enfoques básicos. Es decir, reunir los recursos financieros necesarios y revitalizar las estructuras institucionales para supervisar, examinar y evaluar la aplicación de dicho Programa. UN ويرى وفد بلدي أن تنفيذ برنامج العمل، بشكله الحالي، يتطلب اتباع نهجين أساسيين: حشد الموارد المالية اللازمة، وتحديد الهياكل المؤسسية لرصد تنفيذ برنامج العمل واستعراضه وتقييمه.
    Los Estados Unidos no estiman que la aplicación del Programa de estacionamiento privará a las misiones o a las Naciones Unidas de su capacidad para desempeñar sus funciones o menoscabará las prerrogativas e inmunidades internacionalmente reconocidas. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن تنفيذ برنامج وقوف السيارات سيحرم البعثات أو اﻷمم المتحدة من القدرة على أداء مهامها أو أنه يتعارض على أي نحو آخر مع الامتيازات والحصانات المعترف بها دوليا.
    Teniendo en cuenta que la aplicación del Programa de Acción se ha llevado a cabo principalmente en los planos nacional y regional, y encomiando los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a ese respecto, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ برنامج العمل قد جرى بالدرجة اﻷولى على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وتشيد بالجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا الصدد،
    La falta de respuesta no conducía necesariamente a la conclusión de que la aplicación del Programa de estacionamiento se considerara un éxito. UN فغياب الرد لا يؤدي بالضرورة إلى استنتاج أن تنفيذ البرنامج يُنظر إليه باعتباره ناجحا.
    Varios oradores subrayaron que la aplicación del Programa y el logro de los objetivos del marco para la cooperación con el país dependerían en gran medida de que pudieran obtenerse los recursos necesarios y añadieron que la movilización de recursos, incluso el fortalecimiento de la plantilla, era de importancia primordial para que el país siguiera en el cauce de la paz y la estabilidad. UN وأكد عدة متكلمين أن تنفيذ البرنامج وبلوغ أهداف إطار التعاون القطري سيتوقفان إلى حد بعيد على توافر الموارد اللازمة. وأشاروا إلى أن تعبئة الموارد، بما في ذلك تعزيز الموظفين، تشكل أمرا بالغ اﻷهمية ﻹبقاء البلد على طريق السلام والاستقرار.
    Si bien estamos de acuerdo en que la aplicación del Programa de Acción de Copenhague es responsabilidad primordial de cada Gobierno nacional, es innegable que los países en desarrollo, especialmente los africanos, se están enfrentando a dificultades insuperables para reasignar presupuestos, ya demasiado escasos, a fin de financiar actividades de seguimiento. UN وفي حين أننا نتفق مع الرأي بأن تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن هو المسؤولية الرئيسية لحكومة كل بلد، فلا يمكن إنكار أن البلدان النامية، ولا سيما اﻷفريقية منها، تواجه مصاعب لا تقهــر في إعادة تخصيص الميزانيات المرهقة أصلا لتمويل أنشطة المتابعة.
    Reconociendo que la aplicación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra es una tarea que compete primordialmente a los gobiernos nacionales, y que los respectivos programas de mares regionales también desempeñan una función importante en la aplicación, y que ambos deben contar con la participación activa de todos los interesados directos, UN وإذ يسلم بأن تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية هو مهمة من مهام الحكومات الوطنية في المقام الأول، وبأن برامج البحار الإقليمية تؤدي هي الأخرى دوراً هاماً في عملية التنفيذ، وأن على كل منهما أن يكفل المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة،
    Moldova no ignora que la aplicación del Programa 21 requiere la participación activa de todas las partes interesadas: poderes públicos, sector privado, organizaciones no gubernamentales, medios científicos y comunidades locales. UN وأضاف أن وفده يدرك أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يتطلب مشاركة نشطة من جميع اﻷطراف المعنية، ألا وهي: الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، واﻷوساط العلمية، والمجتمعات المحلية.
    También invitó al Director Ejecutivo a que adoptara las medidas necesarias para asegurar que la aplicación del Programa de Acción se incorporaba plenamente en las actividades programáticas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, así como en sus procesos intergubernamentales, teniendo en cuenta el mandato y los recursos disponibles. UN ودعا أيضاً المدير التنفيذي إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان إدماج تنفيذ برنامج العمل إدماجاً كاملاً في الأنشطة البرنامجية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة وكذلك في عملياته الحكومية الدولية في إطار ولايته، وفي حدود الموارد المتاحة للبرنامج.
    Observó que en 1999 era probable que la aplicación del Programa del Brasil se redujera desde el punto de vista del valor en dólares debido a las fluctuaciones monetarias. UN وأشار إلى أنه من المرجح أن إنجاز البرامج في البرازيل في عام ١٩٩٩ سينخفض من حيث قيمته بالدولارات نتيجة للتقلبات في أسعار العملات.
    Pero es importante reconocer que la aplicación del Programa 21 todavía es muy deficiente en todo el mundo. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن نعترف بأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مازال ضعيفا في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more