"que la aprobación de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن اعتماد
        
    • أن الموافقة على
        
    • بأن اعتماد
        
    • أن اتخاذ
        
    • أن يكون اعتماد
        
    • ان اعتماد
        
    • أن يؤدي اعتماد
        
    • أن إقرار
        
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    Reafirmando que la aprobación de la Convención y de sus Protocolos es un acontecimiento significativo en el campo del derecho penal internacional y que constituyen instrumentos adecuados para una eficaz cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Opinamos que la aprobación de la Declaración fortalecerá la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN ونرى أن اعتماد هذا الإعلان سيعزز النهوض بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها على مستوى العالم.
    En un doble control se detectó que la aprobación de la estancia temporal y el sello habían sido falsificados. UN وبعد إعادة الفحص وُجد أن الموافقة على الإقامة المؤقتة والختم مزوران.
    Convencida de que la aprobación de la Declaración contribuirá a reforzar el papel y a mejorar la eficacia de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان سيسهم في تعزيز دور وفعالية اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين،
    El representante del Reino Unido destacó que la aprobación de la resolución por unanimidad enviaba una señal clara del sólido apoyo que daba el Consejo a esta Misión tan importante. UN ونوه ممثل المملكة المتحدة إلى أن اتخاذ القرار بالإجماع ينم بوضوح عن اجتماع كلمة المجلس على دعم هذه البعثة الهامة.
    Cabe por tanto esperar que la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo haya generado el suficiente impulso para que las negociaciones sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional concluyan durante el período de sesiones en curso. UN ولذلك فالمأمول أن يكون اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب قد ولد قوة دفع تكفي للإسراع بالانتهاء من المفاوضات حول وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في الدورة الحالية.
    En consecuencia, la Corte llegó a la conclusión de que la aprobación de la declaración de independencia no violaba ninguna norma vigente del derecho internacional. UN وبالتالي، فقد خلصت المحكمة إلى أن اعتماد إعلان الاستقلال ليس مخالفاً لأي قاعدة سارية من قواعد القانون الدولي.
    Ahora que nos encontramos en el umbral del nuevo milenio, es muy oportuno recordar que la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en 1982, fue todo un hito en la historia del derecho internacional. UN وبينما نقف على عتبة ألف سنة جديدة، يجدر بنا أن نتذكر أن اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عام ١٩٨٢ كان مناسبة تذكارية في تاريخ القانون الدولي.
    41. El representante de Malasia opinó que la aprobación de la declaración no iba a resolver de por sí todos los problemas planteados en su labor a los defensores de los derechos humanos. UN ١٤- وذكر ممثل ماليزيا أن اعتماد اﻹعلان لن يحل بذاته كل المشاكل التي تواجه المدافعين عن حقوق اﻹنسان في عملهم.
    Teniendo en cuenta que la aprobación de la tercera de las tres medidas que se proponen en el informe adjunto a la carta del Presidente Jorda exigiría que se enmendara el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, he recabado la opinión del Presidente de ese Tribunal con respecto a dicha propuesta. UN وبما أن اعتماد الإجراء الثالث المقترح في التقرير المرفق برسالة الرئيس جوردا يتطلب تعديل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإنني طلبت إلى رئيس المحكمة أن يدلي برأيه في الموضوع.
    Considera que la aprobación de la Constitución y la inscripción de los partidos políticos son pasos importantes para garantizar los derechos humanos, en particular el derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويرى أن اعتماد الدستور وتسجيل الأحزاب السياسية من الأمور التي تعتبر بمثابة خطوة هامة في سبيل ضمان حقوق الإنسان ولاسيما الحق في حرية الرأي والتعبير.
    También se señaló que la aprobación de la prohibición mundial de la clonación con fines de reproducción no coartaría en modo alguno la capacidad de los Estados de regular otras formas de clonación por medio de legislación nacional. UN كما أشير إلى أن اعتماد حظر دولي على استنساخ البشر لأغراض التكاثر، لن يقيد بأي شكل من الأشكال قدرة الدول على تنظيم أنماط الاستنساخ الأخرى بواسطة التشريع الوطني.
    Reafirmando también que la aprobación de la Convención y de sus Protocolos es un acontecimiento significativo en la esfera del derecho penal internacional y que constituyen unos instrumentos adecuados para la eficaz cooperación internacional contra la delincuencia organizada transnacional, UN واذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعّال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    La Directora del UNIFEM explicó que la aprobación de la modalidad de financiación parcial beneficiaría mucho a la capacidad del UNIFEM para programar sus recursos. UN ٢٣٧ - وأوضحت مديرة الصندوق أن الموافقة على صيغة التمويل الجزئي ستكون مفيدة للغاية ﻷنها تتيح للصندوق برمجة موارده.
    La Directora del UNIFEM explicó que la aprobación de la modalidad de financiación parcial beneficiaría mucho a la capacidad del UNIFEM para programar sus recursos. UN ٢٣٧ - وأوضحت مديرة الصندوق أن الموافقة على صيغة التمويل الجزئي ستكون مفيدة للغاية ﻷنها تتيح للصندوق برمجة موارده.
    Chile indicó que la aprobación de la iniciativa en el Océano Pacífico meridional podría impulsar la aplicación del Acuerdo y contribuir a solucionar problemas específicos que habían impedido que algunos Estados ratificaran el Acuerdo. UN وأشارت شيلي إلى أن الموافقة على تلك المبادرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ يمكن أن تعزز تنفيذ الاتفاق وأن تفيد في حل المسائل المحددة التي حالت دون تصديق بعض الدول على الاتفاق.
    Convencida de que la aprobación de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional contribuiría al fortalecimiento de la lucha contra el terrorismo internacional, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، سيساهم في تعزيز الكفاح ضد اﻹرهاب الدولي،
    Convencida de que la aprobación de la declaración contribuirá a reforzar el papel y a mejorar la eficacia de las Naciones Unidas y de los acuerdos u organismos regionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منها بأن اعتماد اﻹعلان سيسهم في تعزيز دور وفعالية اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين،
    Cabe recordar que la aprobación de la resolución 60/251, el 15 de marzo de 2006, allanó el camino para la creación de este órgano histórico. UN وينبغي الإشارة إلى أن اتخاذ القرار 60/251 في 15 آذار/ مارس 2006 مهد الطريق لإنشاء تلك الهيئة التاريخية.
    Por consiguiente, Sierra Leona considera que la aprobación de la resolución 1540 por el Consejo de Seguridad constituye una importante aportación al desarme y a la no proliferación, así como al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لذا، تعتبر سيراليون أن اتخاذ مجلس الأمن القرار 1540 هو إسهام مهم في مجال نزع السلاح ومنع انتشاره والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Esperamos que la aprobación de la resolución 62/270 sea el inicio de una relación estrecha y constructiva entre el Foro y las Naciones Unidas, como órgano universal donde concurren los intereses de todos los actores involucrados y donde los temas se abordan en términos de igualdad, justicia y solidaridad para asegurar que los resultados de los debates estén encaminados a mejorar situaciones y no a favorecer a un determinado grupo. UN ونأمل أن يكون اعتماد القرار 62/270 بداية علاقة وثيقة وبنّاءة بين المنتدى والأمم المتحدة بصفتها الهيئة العالمية التي تلتقي عندها مصالح جميع الأطراف المعنية وتعالج فيها المسائل وفقا لشروط المساواة والعدالة والتضامن لضمان أن تكون نتيجة المناقشات مستهدفة تحسين الأوضاع وليس تفضيل مجموعة محددة.
    Observó que la aprobación de la nueva convención marcaría un hito en la lucha contra la corrupción. UN وقال ان اعتماد الاتفاقية سيمثل منعطفا في الكفاح ضد الفساد.
    Esta ausencia de soberanía propia es precisamente lo que, desde una perspectiva jurí-dica, impidió que la aprobación de la Ley 600 en 1950 significara un cambio en la verdadera condición política de Puerto Rico. UN وهذا الافتقار الى السيادة هو بالضبط الذي حال، من وجهة النظر القانونية، دون أن يؤدي اعتماد القانون رقم ٦٠٠ لعام ١٩٥٠ الى تحقيق تغير في المركز السياسي الفعلي لبورتوريكو.
    La revisión se aprobó en el entendimiento de que sería objeto de una posible decisión de la 17ª Reunión de las Partes que estaría en consonancia con el calendario revisado, y se señaló que la aprobación de la revisión se efectuaría sin perjuicio del mecanismo del Protocolo de Montreal relativo al incumplimiento. UN وقد أقر التنقيح على أساس من الفهم بأنه رهن لمقرر محتمل من الاجتماع السابع عشر للأطراف وسيكون متسقا مع الجدول المنقح، ويشير إلى أن إقرار التنقيح لا يخل بآلية بروتوكول مونتريال لمعالجة عدم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more