"que la asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المساعدة التقنية
        
    • أن تقديم المساعدة التقنية
        
    • أنَّ المساعدة التقنية
        
    • بأنّ المساعدة التقنية
        
    • بأن توافر المساعدة التقنية
        
    • إن المساعدة التقنية
        
    • أن تكون المساعدة التقنية
        
    • أنّ المساعدة التقنية
        
    • بأنَّ المساعدة التقنية
        
    • بأن تقديم المساعدة التقنية
        
    • جعل المساعدة التقنية
        
    • تكون المساعدة التقنية المقدمة
        
    • إلى المساعدة التقنية
        
    • لأنشطة المساعدة التقنية
        
    Este asunto es muy inquietante, ya que la asistencia técnica es un componente decisivo del programa. Sin ésta, las posibilidades de éxito son mínimas. UN وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح.
    Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. UN ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا،
    Dieciocho organizaciones consideraron que la asistencia técnica era su función primaria o única y alrededor de una docena de organizaciones en cada caso se consideraron principal o únicamente afiliaciones profesionales o proveedoras de asistencia financiera o instituciones de investigación y análisis. UN واعتبرت ١٨ منظمة أن تقديم المساعدة التقنية هو مهمتها اﻷولية أو الوحيدة واعتبرت نحو اثنتي عشرة منظمة أن نشاطها الرئيسي أو الوحيد يتمثل في كونها رابطات مهنية أو مقدمة لمساعدة مالية أو مؤسسات للبحث والتحليل.
    Señaló que la asistencia técnica para la preparación de los casos, el aumento de la capacidad del sistema de justicia penal y el fortalecimiento de la determinación internacional y la confianza recíproca para facilitar la recuperación de activos eran fundamentales para obtener buenos resultados. UN وذكر أنَّ المساعدة التقنية في إعداد القضايا، وتعزيز قدرات نظام العدالة الجنائية، وزيادة الالتزام الدولي والثقة المتبادلة في تيسير استرداد الموجودات هي عناصر أساسية للنجاح.
    Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda, UN وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا،
    Se señaló que la asistencia técnica podía ser especialmente útil en el proceso de normalización de la documentación y los trámites. UN وأشير الى أن المساعدة التقنية يمكن أن تكون مفيدة على اﻷخص في عملية توحيد الوثائق والاجراءات.
    Poniendo de relieve que la asistencia técnica también es indispensable para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del entorno del comercio internacional, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية لها أيضا أهمية بالغة لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    Poniendo de relieve que la asistencia técnica también es indispensable para que los países en desarrollo puedan beneficiarse del entorno del comercio internacional, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية أيضا لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    Otro problema consiste en que la asistencia técnica extranjera absorbe más del 25% de la AOD. UN ومن المشاكل الأخرى أن المساعدة التقنية الأجنبية تبتلع أكثر من 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Mencionó que la asistencia técnica era esencial para que los países en desarrollo aplicaran las disposiciones de la convención. UN وذكر أن المساعدة التقنية ضرورية للبلدان النامية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La oradora concluye señalando que la asistencia técnica de la Secretaría del Commonwealth redundaría en beneficio de la incorporación de la perspectiva de género. UN 43 - واختتمت قولها مقترحة أن المساعدة التقنية من أمانة الكومنولث قد تكون مفيدة في صقل نهج تعميم المنظور الجنساني.
    Se señaló que la asistencia técnica se prestaba en general a petición de los Estados y que la demanda de asistencia sobrepasaba en general la capacidad de concederla. UN ولوحظ أن المساعدة التقنية تقدَّم عموما بناء على طلب الدول، وأن الطلب على المساعدة يتجاوز قدرته بصورة عامة.
    Indicaron que la asistencia técnica en este ámbito era importante, y esencial en el caso de los países de bajos ingresos. UN وأشاروا إلى أن المساعدة التقنية في هذا المجال أمر في غاية الضرورة والأهمية بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل.
    Las actividades de facilitación comercial, como la simplificación de los procedimientos de aduanas y la armonización de las normas y estándares, incrementan los efectos de la liberalización, al tiempo que la asistencia técnica para el perfeccionamiento del capital humano y el mejoramiento de las actividades de ciencia y tecnología contribuye al fomento de la capacidad. UN والتيسير، مثل تنسيق الاجراءات الجمركية والتوفيق بين القواعد والمعايير، يعزز أثر العولمة، في حين أن تقديم المساعدة التقنية لتنمية الموارد البشرية ورفع مستوى العلم والتكنولوجيا يساعد على بناء القدرات.
    54. Los oradores reiteraron que la asistencia técnica era un componente integral del Mecanismo de examen. UN 54- وشدَّد متكلمون على أنَّ المساعدة التقنية عنصر أساسي من عناصر آلية الاستعراض.
    Reconociendo que la asistencia técnica es un elemento esencial para la aplicación rápida y efectiva de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, habida cuenta de las deliberaciones del seminario y las conclusiones del Grupo de trabajo, UN وإذ يسلّم بأنّ المساعدة التقنية هي عنصر أساسي في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() تنفيذا سريعا وفعّالا، بالنظر إلى مداولات حلقة العمل واستنتاجات الفريق العامل،
    El Grupo de trabajo reiteró que la asistencia técnica era parte integrante de la Convención y reconoció que era una prioridad esencial velar por que se dispusiera de suficientes recursos para prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. UN وكرر الفريق العامل القول إن المساعدة التقنية تمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية وسلّم بأن الأولوية الأساسية ينبغي أن تكون ضمان توفر موارد كافية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.
    Se hizo también hincapié en que la asistencia técnica tenía que convertirse en parte integrante de los esfuerzos tendientes al desarrollo en general. UN وجرى التشديد أيضا على أن تكون المساعدة التقنية جزءا لا يتجزأ من الجهود الانمائية بوجه عام.
    La principal conclusión del informe, publicado en junio de 2007, fue que en todos los países abarcados, todas las partes interesadas habían manifestado claramente que la asistencia técnica prestada por la Subdivisión había sido sumamente útil, eficaz y apropiada y que el Proyecto mundial de fortalecimiento del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo había contribuido a agilizar el proceso de ratificación. UN ومن أبرز النتائج التي وردت في التقرير، الذي نشر في عام 2007، أن هناك في جميع البلدان المشمولة بالتقييم إشارة واضحة من جميع الجهات المعنية إلى أنّ المساعدة التقنية التي قدّمها الفرع كانت مفيدة وفعّالة ومناسبة إلى أبعد حد، وأنّ المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب ساهم في تسريع عملية التصديق.
    En su resolución 5/1, titulada " Aplicación eficaz de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos " , la Conferencia reconoció que la asistencia técnica era fundamental para asegurar la aplicación eficaz de las disposiciones de la Convención y sus Protocolos. UN سلّم المؤتمر في قراره 5/1، المعنون " كفالة التنفيذ الفعّال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها " ، بأنَّ المساعدة التقنية مقوِّم أساسي لضمان التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Convencido además de que la asistencia técnica para la prevención de la delincuencia organizada es indispensable y de que se le debe dar gran prioridad, UN واقتناعا منه كذلك بأن تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة المنظمة هو أمر لا غنى عنه وينبغي اعطاؤه أولوية عالية،
    Entre las demás ideas figuran la de hacer que la asistencia técnica relacionada con el comercio sea un compromiso obligatorio y la de acelerar la liberalización en materia de productos textiles. UN ومن اﻷفكار اﻷخرى جعل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة تعهدا ملزما، واﻹسراع بخطى التحرر من القيود في مجال المنسوجات.
    La estrategia general del equipo consistió en asegurar que la asistencia técnica que se brindaba estuviera marcadamente definida y fuera pertinente a las necesidades de las poblaciones a que atendía. UN وتمثلت استراتيجية الفريق عموما في ضمان أن تكون المساعدة التقنية المقدمة محددة تحديدا دقيقا وأن تكون متصلة باحتياجات السكان الذين تقدم اليهم الخدمات.
    A pesar de que la asistencia técnica de la UNCTAD era más necesaria que nunca antes, el nivel de recursos con que contaba para ello estaba disminuyendo. UN ففيما ازدادت الحاجة الحاسمة إلى المساعدة التقنية من الأونكتاد أكثر من أي وقت مضى، فقد أخذت موارده بالهبوط.
    3. Invita a todos los asociados para el desarrollo a que colaboren con el fin de que la asistencia técnica proporcionada por la UNCTAD tenga la máxima repercusión en el desarrollo, e invita también a los donantes y posibles donantes que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen fondos suficientes para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD; UN 3 - يدعو جميع الشركاء في التنمية إلى العمل معاً بينهم بغية زيادة الأثر الإنمائي لأنشطة المساعدة التقنية للأونكتاد إلى أقصى حد، كما يدعو المانحين والمانحين المحتملين الذين هم في وضع يسمح لهم بتوفير التمويل الكافي لأنشطة التعاون التقني للأونكتاد إلى القيام بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more