"que la asociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الشراكة
        
    • أن الرابطة
        
    • أن رابطة
        
    • بأن الشراكة
        
    • بأن جمعية
        
    • أن الشراكات
        
    • أن جمعية
        
    • اعتماد الرابطة
        
    • قيام الرابطة
        
    • بأن الرابطة
        
    • تمثل الرابطة
        
    • بأن رابطة
        
    • بأن شراكة
        
    • الذي أعدته الرابطة
        
    • إن الشراكة
        
    La representante del Reino Unido dijo que la asociación entre el Reino Unido y los Territorios de ultramar seguía evolucionando. UN 66 - وذكرت أن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار ما فتئت تتطور وتتقدم.
    En ese sentido, no cabe duda de que la asociación entre la sociedad civil y el sector privado se alienta con firmeza. UN وفي ذلك الصدد، لا شك أن الشراكة بين المجتمع المدني والقطاع الخاص يجري تشجيعها بشكل قوي.
    El Presidente de la asociación ELAD, David Bari, reveló que la asociación estaba participando en una campaña intensa pero disimulada de compra de casas, que culminaría en su ocupación manifiesta. UN وكشف رئيس اليعاد داود باري أن الرابطة شرعت في حملة مكثفة ولكنها غير معلنة لشراء المنازل ستنتهي باﻹقامة فيها علنا.
    Se informó que la asociación Budista de Viet Nam apoyaba a los jemeres krom, en particular enviando a bonzos a que siguiesen estudios en el extranjero. UN وأوضح أن الرابطة البوذية لفييت نام تساند الخمير الكروم، وبخاصة بإرسالها للرهبان للدراسة بالخارج.
    Tiene entendido que la asociación Eslovaca de Jueces presentó algunas sugerencias con respecto a la legislación sobre asuntos relacionados con el poder judicial, y quiere saber qué ha sucedido con esas sugerencias. UN وأضاف أنه فهم أن رابطة القضاة السلوفاكية قدمت مقترحات بخصوص أمور تشريعية تتعلق بالقضاء، واستفسر عن وضع هذه المقترحات.
    Ésta expresó su satisfacción de que la asociación del personal participara actualmente en el proceso de examen del programa y del presupuesto. UN فأعربت عن رضاها عن أن رابطة الموظفين أصبحت اﻵن تشارك في عملية استعراض البرنامج والميزانية.
    Por último, quisiera reiterar mi llamamiento en el sentido de que la asociación debe triunfar sobre el nacionalismo y que el multilateralismo debe superar al unilateralismo. UN أخيرا، أود أن أكرر ندائي بأن الشراكة يجب أن تَبُز القومية وأن تعددية الأطراف يجب أن تتجاوز الأحادية.
    La ONUDD reconoce que la asociación es fundamental para asegurar el éxito y la sostenibilidad del programa. UN ويدرك المكتب المذكور أن الشراكة عامل حاسم في ضمان نجاح البرنامج وفي الاستدامة.
    2. Está de acuerdo también en que la asociación no puede generar ni derogar derechos u obligaciones de las partes en el Convenio de Basilea; UN 2 - يوافق كذلك على أن الشراكة لا يمكن أن تنشئ أو تنسخ حقوقاً للأطراف أو مسؤوليات عليهم بموجب اتفاقية بازل؛
    El orador señaló que la asociación es un importante componente del acuerdo internacional sobre los bosques. UN وأشار المتكلم إلى أن الشراكة عنصر هام في الترتيب الدولي المتعلق بالغابات.
    37. Con respecto a la cuestión del flujo de recursos exteriores, los países menos adelantados destacaron que la asociación para el desarrollo exigía que los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo proporcionaran un apoyo suficiente a las estrategias y políticas de desarrollo. UN ٧٣ ـ وفيما يتعلق بمسألة تدفق الموارد الخارجية، شددت أقل البلدان نموا على أن الشراكة في التنمية تتطلب أن يوفر الشركاء في التنمية الدعم الكافي للاستراتيجيات والسياسات الانمائية.
    Puesto que la asociación está esencialmente basada en intereses y beneficios mutuos, en las responsabilidades compartidas y en la genuina independencia, resulta de importancia vital que cada parte cumpla su función respectiva. UN وبما أن الشراكة أساسا تستند الى المصالح والمنافع المشتركة، وتقاسم المسؤوليات والتكافل الحقيقي، من اﻷهمية الحيوية بمكان أن يؤدي كل طرف دوره المترتب عليه.
    Sin embargo, el Estado Parte considera que la asociación no ha aducido ningún argumento en apoyo de su recurso de casación. UN ولكن الدولة الطرف ترى أن الرابطة لم تقدم أية حجة لدعم طعنها أمام محكمة النقض.
    Creo que la asociación Parlamentaria ha acumulado muchísimo conocimiento y experiencia, que puede compartir con las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن الرابطة البرلمانية للكمنولث لديها ثروة من المعارف والخبرة المتراكمة، يمكن أن تشاطرها الأمم المتحدة.
    Muchos observadores creen que la asociación podría servir para legitimar una transición de un régimen militar a un gobierno civil. UN ويعتقد كثيرٌ من المراقبين أن الرابطة قد تُستخدم لإضفاء الشرعية على عملية تحوِّل من نظام عسكري إلى حكومة مدنية.
    Explicó igualmente que la asociación de Mujeres Trabajadoras por Cuenta Propia ofrece a sus miembros servicios preventivos y curativos de atención de la salud, además de educación sanitaria y programas de formación. UN وأوضحت أن الرابطة تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الوقائية والعلاجية، بالإضافة إلى التثقيف الصحي وبرامج التدريب.
    La investigación le permitió determinar que la asociación de Aseguradores de Kenya formulaba recomendaciones a sus miembros sobre las primas que debían cobrarse. UN وبالتحقيق في هذا الموضوع، ثبت للجنة أن رابطة شركات التأمين في كينيا تصدر توصيات لأعضائها بشأن الأقساط التي ينبغي تقاضيها.
    Pero me temo que la asociación de Héroes seguramente asumió que Metal Knight y yo estábamos más involucrados. Open Subtitles لكن أعتقد أن رابطة الأبطال أفترضت .أني و ميتال نايت لعبنا دوراً كبيراً
    también reiterar que la asociación de Derecho Internacional y, en especial, su Comité de Derecho Espacial, están dispuestos a colaborar ahora o en el futuro con esta Comisión y con su Subcomisión de Asuntos Jurídicos de cualquier manera que resulte adecuada, y estarían complacidas de hacerlo. UN واسمحوا لي بأن أكرر أن رابطة القانون الدولي، وبخاصة لجنتها للقانون الفضائي، على استعداد للمساعدة، ويسرها أن تساعد هذه اللجنة ولجنتها الفرعية القانونية بأية طريقة مناسبة اﻵن أو في المستقبل.
    Con base en esta evaluación, los miembros llegan a la conclusión de que la asociación ha efectivamente aumentado la cooperación y la coordinación en actividades relacionadas con los bosques. UN واستنادا إلى هذا التقييم، يستخلص الأعضاء بأن الشراكة قد عززت بالفعل التعاون والتنسيق بشأن الأنشطة المتصلة بالغابات.
    El Estado parte ha señalado que la asociación a que pertenecen los autores era la filial europea de una organización que figuraba en la lista del Comité de Sanciones y que, cuando una organización de beneficencia figura en la lista, las principales personas vinculadas a ella también deben figurar en la lista. UN وحاججت الدولة الطرف بأن جمعية صاحبي البلاغ كانت فرعاً أوروبياً لمنظمة مدرجة في قائمة لجنة الجزاءات، وأنه عندما تكون منظمة خيرية مدرجة في القائمة المذكورة، ينبغي أن يدرج فيها أيضاً الأشخاص المعنيون الرئيسيون الذين لهم صلة بتلك المنظمة.
    Nueva Zelandia coincide plenamente en que la asociación entre los gobiernos y la sociedad civil es importante para promover el voluntariado. UN وتوافق نيوزيلندا تماما على أن الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني هامة لتعزيز العمل التطوعي.
    18. En las empresas la mujer tiene una representación importante, ya que la asociación de Jóvenes Empresarios de la Industria de la Confección está presidida por una mujer y que las mujeres representan el 16% de los trabajadores independientes. UN ٨١- والمرأة ممثلة على مستوى هام في المؤسسات بما أن جمعية منظمي المشاريع الشبان في صناعة الملبوسات الجاهزة تترأسها إمرأة وأن النساء يشكلن ٦١ في المائة من العاملين المستقلين.
    79. En la misma sesión, la Junta decidió que la asociación mundial de organismos de promoción de inversiones, acerca de la cual se informó en el documento TD/B/53/R.1, debería estar acreditada en la UNCTAD y ser incluida en la categoría especial de ONG. UN 79 - في الجلسة نفسها، قرر المجلس، بناء على المعلومات المقدمة في الوثيقة TD/B/53/R.1، اعتماد الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار لدى الأونكتاد وإدراجها في الفئة الخاصة للمنظمات غير الحكومية.
    En marzo de 2000 visitó Etiopía un grupo de periodistas antes de que la asociación Africana de Turismo celebrase la reunión conmemorativa de su 25o aniversario en Addis Abeba en los meses de abril y mayo. UN 34 - وفي آذار/مارس 2000، قام فريق من الصحفيين بزيارة إثيوبيا قبل قيام الرابطة الأفريقية للسياحة بعقد اجتماع في أديس أبابا في نيسان/أبريل - أيار/مايو للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لتأسيسها.
    En respuesta, se objetó que la asociación Internacional de Abogados estimaba que no era ético que un árbitro actuara como conciliador. UN ورداً على ذلك، اعتُرض بأن الرابطة الدولية لنقابات المحامين تعتبر أن من غير الأخلاقي أن يقوم محكّم بمهمة موفّق.
    El Ministerio centra sus esfuerzos en la creación de condiciones favorables y la formulación de políticas y la Junta de Turismo en la aplicación, mientras que la asociación de la Industria Turística y la Asociación Hotelera representan al sector privado. UN وتركِّز الوزارة على تهيئة البيئة المواتية ووضع السياسات، ويُعنى مجلس بليز السياحي بالتنفيذ، فيما تمثل الرابطة المعنيَّة بالقطاع السياحي ورابطة الفنادق القطاعَ الخاص.
    Cuba se honra en participar en este debate, convencida de que la asociación de Estados del Caribe puede y debe contribuir al debate multilateral y al avance de las Naciones Unidas. UN ومــن دواعــي الشــرف لكوبا أن تشارك في هذه المناقشة. ونحن مقتنعون بأن رابطة الدول الكاريبية يمكن ويجب أن تسهم في المناقشــة المتعــددة الأطراف وفي تقدم الأمم المتحدة.
    Confiamos en que la asociación con el Banco Mundial permita a los Estados parte, en la Convención contar con mayores recursos de modo que puedan cumplirse los objetivos de la Convención. UN ونحن على ثقة بأن شراكة البنك الدولي ستوفر للدول الأطراف في الاتفاقية موارد أكبر تساعد على تحقيق هدف الاتفاقية.
    64. La Comisión observó con reconocimiento que la asociación Internacional de la Semana Mundial del Espacio, en cooperación con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, había elaborado y publicado un informe sobre las actividades realizadas en el marco de la Semana Mundial del Espacio 2009 (ST/SPACE/48). UN 64- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بنشر التقرير المتعلق بأنشطة الاحتفال بأسبوع الفضاء العالمي لعام 2009 (ST/SPACE/48)، الذي أعدته الرابطة العالمية لأسبوع الفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Declaró que la asociación entre el Reino Unido y sus Territorios de Ultramar seguía progresando. UN وقال إن الشراكة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها ما انفكت تتطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more