"que la campaña" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الحملة
        
    • أن حملة
        
    • بأن الحملة
        
    • بأن حملة
        
    • أن هذه الحملة
        
    • أن تكون حملة
        
    • بأن مبادرة
        
    • ان حملة
        
    Se reconoce ampliamente que la campaña de asentamientos puesta en marcha por Israel supone una amenaza para la solución biestatal. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين.
    Según el Centro de Crisis, hay indicios de que la campaña ha tenido cierta repercusión. UN ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير.
    El Presidente del Consejo declaró que la campaña era parte de un programa con miras a continuar el desarrollo de la región y aumentar su población. UN وأعلن رئيس المجلس أن الحملة جزء من برنامج لمواصلة تطوير المنطقة وزيادة عدد سكانها.
    Me permito reiterar que la campaña de información errónea que realiza actualmente el gobierno grecochipriota contra la República Turca de Chipre Septentrional no es conducente a la reconciliación en la isla. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن حملة التضليل الجارية التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص لا تساعد على إجراء المصالحة في الجزيرة.
    El Director Regional Adjunto agregó que la campaña de Vuelta a la Escuela había sido la más extensa de ese tipo emprendida en el mundo. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أن حملة العودة إلى المدرسة كانت أكبر حملة من نوعها في العالم.
    Estoy convencido de que la campaña electoral se desarrollará en un clima pacífico, pese al número elevado de candidatos a la Presidencia. UN ولديّ اقتناع بأن الحملة الانتخابية ستجري في جو سلمي، برغم العدد الكبير من مرشحي الرئاسة.
    El Comandante Supremo Aliado en Europa considera que la campaña de la OTAN va camino de alcanzar sus objetivos. UN ويُقَدر القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا بأن حملة منظمة حلف شمال الأطلسي في طريقها لإنجاز أهدافها.
    Se ha podido comprobar que la campaña tuvo una amplia difusión: 94% de los hombres y 88% de las mujeres que trabajan fuera del hogar habían visto u oído algo de la campaña. UN وبينت البحوث أن الحملة كانت واسعة الانتشار: فقد شاهد أو رأى شيئا من الحملة ٩٤ في المائة من الرجال و ٨٨ في المائة من النساء الذين يذهبون للعمل.
    También hizo hincapié en que la campaña Mundial se debía aplicar en atención a las prioridades de los participantes locales de diferentes países. Ese criterio era racional, realista y conducente a resultados eficaces. UN وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة.
    En su conjunto, son prueba abrumadora de que la campaña terrorista contra los civiles israelíes ha sido dirigida y orquestada por los dirigentes de la Autoridad Palestina. UN وهي تمثل مجتمعة، دليلا قاطعا على أن الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين تديرها وتنسقها قيادة السلطة الفلسطينية.
    Por ello, valoramos que la campaña mundial esté centrada en el estigma, la discriminación y los derechos humanos. UN لذلك نستصوب حقيقة أن الحملة العالمية تركز على الوصم بالعار والتمييز وحقوق الإنسان.
    El Gobierno del Congo ve con satisfacción el hecho de que la campaña contra las minas se haya convertido hoy en una lucha mundial. UN ترحب حكومة الكونغو بحقيقة أن الحملة ضد الألغام أصبحت اليوم نضالا عالميا.
    Las medidas adoptadas dieron sus frutos, ya que se considera que la campaña electoral de 2006 se desarrolló en general en condiciones satisfactorias, y las sanciones tuvieron manifiestamente un efecto disuasivo para las comisiones electorales regionales. UN وقد أتت التدابير المعتمدة ثمارها على اعتبار أن الحملة الانتخابية لعام 2006 قد جرت في ظروف مرضية، وقد كان للعقوبات المفروضة بشكل واضح أثر رادع بالنسبة إلى اللجان الانتخابية الإقليمية.
    Una vez que la campaña electoral hubiera quedado atrás, el Presidente Obama podría mirar de nuevo a la República Árabe Siria desde una perspectiva a largo plazo. UN وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل.
    No cabe duda de que la campaña de mentiras para justificar la invasión y las injusticias continuará mediante varios falsos pretextos. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    Pero ahora se observa que la campaña de sensibilización centrada en la necesidad de planificación de la familia tiene un impacto significativo en el espaciamiento de los nacimientos. UN ولكننا نرى اليوم أن حملة التوعية التي تركز على ضرورة تنظيم الأسرة تؤثر بشكل ملحوظ على مباعدة الأزواج بين الولادات.
    Déjeme decirles primero que la campaña de Florrick sigue estando muy entusiasmada en que usted ocupe la vacante en la Corte Suprema de Justicia, y con Florrick tres puntos adelante en las encuestas, pensamos que lo mejor es seguir adelante. Open Subtitles دعيني أقول بدايةً أن حملة فلوريك ما زالت متحمسة جدًا بشأن شغلك المقعد الشاغر في المحكمة العليا
    El Ministro agregó que la campaña de vacunación infantil se había detenido en todos los territorios palestinos desde que se inició el cierre el 31 de julio. UN وأضاف الوزير أن حملة تلقيح اﻷطفال في اﻷراضي الفلسطينية قد توقفت منذ اﻹغلاق في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    14. Se informó asimismo al Consejo de Seguridad de que la campaña electoral se había iniciado oficialmente el 20 de noviembre de 1993. UN ١٤ - وقد أبلغ مجلس اﻷمن كذلك بأن الحملة الانتخابية بدأت رسميا في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Confía en que la comunidad internacional comprenda que la campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres no cesará hasta que las minas terrestres antipersonal se hayan eliminado de los arsenales del planeta. UN وقالت إنها تأمل في اقتناع المجتمع الدولي بأن الحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية ستظل مستمرة إلى حين إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من ترسانات الكرة اﻷرضية.
    Reconociendo también que la campaña del Secretario General titulada `Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres ' y la base de datos sobre la violencia contra las mujeres contribuirán a los esfuerzos para eliminar la mutilación genital femenina, UN " وإذ تسلم أيضا بأن حملة الأمين العام تحت شعار ' اتحدوا من أجل إنهاء العنف ضد المرأة` وقاعدة البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة ستسهمان في تحقيق القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    El Departamento señaló que la campaña tendría carácter permanente. UN وأشارت الإدارة إلى أن هذه الحملة ستكون حملة متواصلة.
    Los relatores especiales expresaron su preocupación por que la campaña de hostigamiento contra Abdulraoof Al-Shayeb y su esposa pudiera guardar relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos, y en particular con el hecho de que asistieran a las reuniones del Consejo de Derechos Humanos celebradas en Ginebra en 2006 y al 60º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en 2004. UN وأعرب المقررون الخاصون عن قلقهم من أن تكون حملة المضايقة التي يتعرض لها عبد الرؤوف الشايب وزوجته متصلة بأنشطته في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حضوره اجتماعات مجلس حقوق الإنسان في جنيف في عام 2006 والدورة الستين للجنة حقوق الإنسان في عام 2004.
    Cuando preguntó al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la campaña de las Naciones Unidas se había creado en 2006 en respuesta a los llamamientos a la acción dimanados del Simposio internacional sobre la violencia sexual en los conflictos y después. UN 4 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن مبادرة الأمم المتحدة قد أُنشئت في عام 2006 استجابة للنداءات باتخاذ إجراءات، الصادرة عن الندوة الدولية المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وما بعدها.
    Creo que la campaña del gobierno en contra de las drogas funcionaría mejor si mencionaran que de vez en cuando hay una pequeña posibilidad de esnifar mierda. Open Subtitles أظن ان حملة الحكومة ضد المخدرات قد تلاقي نجاحاً أكبر إذا أوضحو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more