Tengo plena conciencia de que la cantidad de funcionarios que posiblemente participen en esta operación urgente es excepcional. | UN | وإنني أدرك تماما أن عدد اﻷفراد المتوقع إشراكهم في هذه العملية العاجلة هو عدد استثنائي. |
Tengo plena conciencia de que la cantidad de funcionarios que posiblemente participen en esta operación urgente es excepcional. | UN | وإنني أدرك تماما أن عدد اﻷفراد المتوقع إشراكهم في هذه العملية العاجلة هو عدد استثنائي. |
Se calcula que la cantidad de gas y condensado de gas producido anualmente puede contener entre 2 y 10 toneladas de mercurio. | UN | وتفيد التقديرات أن كمية الغاز والسائل المكثف للغاز المنتجة سنوياً قد تحتوي ما بين 2 و10 أطنان من الزئبق. |
Las estadísticas indican que la cantidad de drogas duras incautadas en 1991 en el Africa es seis veces la cifra de 1990. | UN | وتوضح الاحصاءات أن كمية المخـــــدرات الشديدة المصادرة في أفريقيا في ١٩٩١ بلغت ستة أمثال الكمية المبلغ عنهـــا فــي ١٩٩٠. |
Por consiguiente, la Chiyoda sostiene que la cantidad de 1.242.000 Yen quedó impaga. | UN | وبناء عليه، تدعي شيودا أن مبلغ 000 242 1 ين ياباني مبلغ مستحق. |
Me permito recordar a los miembros que la cantidad de intervenciones en ejercicio del derecho a contestar para cada delegación en una sesión determinada se limita a dos por tema. | UN | وأُذكر الأعضاء بأن عدد الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد لأي وفد في أي من الجلسات يحدد بكلمتين للبند الواحد. |
Es devastador enterarse por el informe que la cantidad de minas que se coloca por año supera el número de las que pueden ser removidas en el mismo período. | UN | ومن المخيف أن نعلم من التقرير أن عدد اﻷلغام التي يتم زرعها كل عام يفوق عدد اﻷلغام التي يمكن إزالتها خلال الفترة ذاتها. |
El hecho de que la cantidad de víctimas supere a la que se registró durante los días de represión extrema es motivo de gran preocupación. | UN | ومن دواعي القلق الشديد أن عدد اﻹصابات التي وقعت أكبر بكثير مما كانت عليه خلال أيام القمع المتطرف. |
Como muchas otras delegaciones, seguimos creyendo que la cantidad de miembros permanentes y no permanentes debe incrementarse. | UN | ونحن، ككثير من الوفود اﻷخرى لا نزال نعتقد أن عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين ينبغي أن يزاد. |
En el informe también se señalaba que la cantidad de colonos había pasado de 137.000 a comienzos de 1996 a unos 150.000 a fines de ese año, lo que representaba un aumento del 9,4%. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن عدد المستوطنين ازداد من ٠٠٠ ١٣٧ في بداية عام ١٩٩٦ إلى حوالي ٠٠٠ ١٥٠ في نهاية العام، مما يمثل زيادة قدرها ٩,٤ في المائة. |
Consideramos que la cantidad de consultas oficiosas que el Consejo de Seguridad celebra en el curso de un año no es un hecho superfluo o irrelevante. | UN | ونعتقد أن عدد المشاورات غير الرسمية التي يعقدها مجلس اﻷمن خلال عام، ليس مجرد مسألة نافلة أو سطحية. |
Además, el examen de cinco muestras de suelos demostró que la cantidad de material radiactivo en ellas podía considerarse normal. | UN | وفضلا عن ذلك، ثبت من فحص خمس عينات من التربة أن كمية المواد المشعة بها يمكن أن تعتبر في حكم العادية. |
Otro orador señaló que la cantidad de información generada por el Departamento en ocasiones influía negativamente en la calidad de su presentación. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن كمية المعلومات التي تعدها وتصدرها الإدارة تؤثر أحيانا تأثيرا سلبيا على نوعية عرضها. |
En espera de estos resultados definitivos, la Comisión estima que la cantidad de explosivos se acercaría más a 1.800 que a 1.200 kilos. | UN | ورهنا بتلك النتائج النهائية، تقدر اللجنة أن كمية المتفجرات ستكون أقرب إلى 800 1 منها إلى 200 1 كيلوغرام. مسار الموكب |
Por consiguiente, la Chiyoda declara que la cantidad de 6.482.400 Yen quedó impaga. | UN | وبناء عليه، تدعي شيودا أن مبلغ 400 482 6 ين ياباني لا يزال مستحقاً. |
116. El Director de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento del PNUD informó de que la cantidad de investigaciones había seguido aumentando. | UN | 116 - وأفاد مدير مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بأن عدد التحقيقات ظل في تزايد. |
Se informó a la Comisión de que la cantidad de efectivo disponible no era suficiente para reembolsar los gastos a los países que aportaban efectivos de policía. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن كمية النقد المتاحة لا تسمح بتسديد مستحقات البلدان المساهمة بأفراد شرطة. |
También se expresó la opinión de que era probable que la cantidad de desechos espaciales siguiera aumentando, incrementando así el riesgo de colisión a medida que transcurriera el tiempo. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن أعداد الحطام الفضائي يرجح أن تواصل التزايد، مما يزيد من مخاطر الاصطدام مع مرور الوقت. |
De acuerdo con la información que se le proporcionó, la Comisión considera que la cantidad de programas e informes prevista es mayor de la que razonablemente se puede realizar con los recursos disponibles. | UN | وتعتقد اللجنة، بناء على المعلومات التي قدمت إليها، أن اﻷنشطة المبرمجة والتقارير المسقطة تفوق ما يمكن تنفيذه بصورة معقولة بالموارد المتاحة. |
2. Que la Parte proponente de exenciones plurianuales procure asegurar que la cantidad de metilbromuro solicitada en la propuesta de exención para usos críticos muestre una tendencia general a disminuir durante el período de exención solicitado; | UN | 2 - أنه ينبغي للطرف المعين لإعفاءات متعددة السنوات أن يسعى إلى كفالة أن تشير كمية بروميد الميثيل المطلوبة في التعيين من أجل الاستخدام الحرج إلى اتجاه تنازلي بشكل عام طوال مدة الإعفاء المطلوب؛ |
Dijo que la cantidad de Kantabai era demasiado pequeña y que estaba perdiendo su tiempo. | TED | وقال بأن مبلغ كانتباي ضئيل للغاية، ولا يستحق تضييع وقته. |
Esta última puede prestarse tanto a una persona como a una familia, en tanto que la cantidad de la ayuda depende de la composición del hogar. | UN | ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية. |
Afirman que la cantidad de la indemnización ofrecida es irrisoria considerando que las violaciones determinadas se han venido produciendo desde 1987. | UN | ويقولون إن مبلغ التعويض المعروض عليهم زهيد نظراً لخطورة الانتهاكات التي لم تتوقف منذ عام 1987. |
En el informe sobre la reclamación WBC, el Grupo recomendó que la KOC recibiera una indemnización de 610.048.547 dólares de los EE.UU. por esa reclamación, pero declaró que la cantidad de 337.612.725 dólares de los EE.UU. de la reclamación WBC debería transferirse y examinarse en el marco de otras categorías de reclamación de la KOC. | UN | وأوصى الفريق في التقرير الخاص بمطالبة مكافحة حرائق الآبار بأن تحصل شركة نفط الكويت على تعويض قدره 547 048 610 دولاراً فيما يتعلق بتلــك المطالبــة، لكنــه أشار إلى ضرورة نقل مبلغ 725 612 337 دولاراً من مطالبة مكافحة حرائق الآبار وبحثه في إطار الفئات الأخرى من مطالبة الشركة. |
Una comprobación aleatoria evidenció que la cantidad de alimentos realmente recibida y distribuida en el campamento era inferior a las cantidades declaradas por los organismos de ejecución en un 12% a un 30%, lo que hace pensar que se han producido sobrepagos considerables. | UN | وكشف تدقيق اختباري عن أن كميات اﻷغذية المستلمة فعلا والموزعة في المخيم كانت أقل من الكميات التي تدعيها الوكالات المنفذة بمقدار يتراوح بين ١٢ و ٣٠ في المائة، مما يوحي بوجود مدفوعات أكثر بكثير مما يجب. |
Otro es garantizar que la cantidad de submuniciones retenidas no exceda el mínimo absolutamente necesario para las actividades notificadas por los Estados partes que tienen municiones en racimo retenidas. | UN | ومن التحديات الأخرى كفالة عدم زيادة كمية الذخائر الفرعية المتفجرة المحتفظ بها عن الحد الأدنى الذي لا غنى عنه لتنفيذ الأنشطة التي تبلغ عنها الدول الأطراف التي تحتفظ بذخائر عنقودية. |