"que la cesación del fuego" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وقف إطلاق النار
        
    • إن وقف إطلاق النار
        
    • سريان وقف إطﻻق النار
        
    • استمرار وقف إطلاق النار
        
    Teniendo en cuenta que la cesación del fuego debe facilitar la instauración de negociaciones entre el Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés, encaminados a la reconciliación nacional y al establecimiento de una paz durable, UN وحيث أن وقف إطلاق النار ينبغي أن يُيسر الشروع في المفاوضات بين الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، بغية تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة سلم دائم،
    Es importante que los refugiados sean repatriados prontamente una vez que se ha verificado y se ha comprobado que la cesación del fuego es sostenible, y ello por dos razones: aliviar la carga de los países vecinos y asegurar la participación de los que regresan en el proceso electoral. UN ومن المهم إعادة اللاجئين إلى وطنهم فور التحقق من أن وقف إطلاق النار قابل لﻹدامة لسببين: رفع العبء عن البلدان المجاورة وضمان مشاركة العائدين في العملية الانتخابية.
    El Gobierno y el pueblo de Sierra Leona saben por experiencia que la cesación del fuego, el desarme, la desmovilización y la reintegración son componentes esenciales de la paz. UN تعرف حكومة وشعب سيراليون انطلاقا من التجربة أن وقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مكونات أساسية للسلام.
    Por último, el orador dijo que la cesación del fuego, verificada por las Naciones Unidas, permitió a las autoridades de Marruecos reforzar su presencia en la zona y comenzar a alterar la composición demográfica del Territorio. UN ٦٦ - واختتم كلمته بقوله إن وقف إطلاق النار الذي تراقبه اﻷمم المتحدة يتيح للسلطات المغربية إمكانية ترسيخ وجودها والبدء بصورة منهجية في تغيير الطابع الديمغرافي لﻹقليم.
    Es evidente que la cesación del fuego no se está respetando en muchas zonas de Darfur. UN 10 - ومن الواضح أن وقف إطلاق النار ليس قائما في أنحاء كثيرة من دارفور.
    Alrededor del 90% se lanzó en las últimas 72 horas de la guerra, cuando las fuerzas israelíes ya sabían que la cesación del fuego eran inminente. UN وأُسقِط نحو 90 في المائة من هذه القنابل خلال فترة ال72 ساعة الأخيرة من الحرب في الوقت الذي كانت القوات الإسرائيلية تُدرِك فيه بالفعل أن وقف إطلاق النار وشيك الحدوث.
    5. Los informes iniciales recibidos del equipo avanzado durante el mes de agosto confirmaban que la cesación del fuego se mantenía, y que los grupos mixtos provisionales de vigilancia desempeñaban, al parecer, un papel eficaz en su vigilancia sobre el terreno. UN ٥ - وتؤكد التقارير اﻷولية الواردة من المجموعة في خلال شهر آب/أغسطس أن وقف إطلاق النار كان قائما، وكانت أفرقة الرصد المؤقتة تقوم، فيما يبدو، بدور فعال في اﻹشراف عليه على الطبيعة.
    La misión llegó a la conclusión de que la cesación del fuego se había mantenido en los cuatro últimos meses y las fuerzas beligerantes se habían separado de la línea de confrontación en tres de los cuatro sectores militares, si bien faltaba una verificación definitiva. UN 112- وجدت البعثة أن وقف إطلاق النار ظل ساريا على مدى الأشهر الأربعة الماضية وأُنجز فض الاشتباك بين القوات المتحاربة على خطوط المواجهة ريثما يتم التحقق النهائي في ثلاثة قطاعات من القطاعات الأربعة.
    Aunque el General de Brigada Ruak niega que la cesación del fuego estuviera condicionada al desarme de la PNTL, la Comisión ha llegado al convencimiento de que las condiciones de la cesación del fuego eran que se desarmara a la PNTL, que los oficiales de las Naciones Unidas se llevaran las armas y que los agentes de la PNTL que se quedaran atrás fueran objeto de nuevos ataques. UN وعلى الرغم من إنكار العميد رواك أن وقف إطلاق النار كان مشروطا بنزع سلاح قوة الشرطة الوطنية، فإن اللجنة مقتنعة بأن شرط وقف إطلاق النار تمثل في نزع سلاح قوة الشرطة الوطنية، وتسليم الأسلحة لضباط الأمم المتحدة، وأن أي جندي يتخلف من قوة الشرطة الوطنية سيتعرض لهجوم جديد.
    Las Partes entienden que la cesación del fuego requiere procesos adecuados de separación militar, redespliegue de las fuerzas y control de armamento limitado. UN 376 - تدرك الأطراف أن وقف إطلاق النار يقتضي عمليات ملائمة لفك الارتباط العسكري، وإعادة نشر القوات والمراقبة المحدودة على الأسلحة.
    La Asamblea subrayó que la cesación del fuego debería conducir al establecimiento de un período de transición inclusivo y por consenso durante el cual se realizarían las reformas necesarias para responder a las aspiraciones legítimas del pueblo libio, que culminara en elecciones que permitieran que los libios pudieran elegir libremente a sus dirigentes. UN وشددت الجمعية على أن وقف إطلاق النار ينبغي أن يؤدي إلى التوصل إلى توافق للآراء، وفترة انتقالية شاملة، يتم خلالها الاضطلاع بالإصلاحات اللازمة لتلبية الأماني الشرعية للشعب الليبي، وتفضي إلى إجراء انتخابات تمكن الليبيين من اختيار زعمائهم بحرية.
    de que la cesación del fuego había entrado en vigor y en general se mantenía, aunque continuaban pequeñas escaramuzas, principalmente en la región sudoriental de Liberia. UN (، تضمن أن وقف إطلاق النار قد بدأ سريانه وأنه ما زال قائما بصفة عامة بالرغم من استمرار المناوشات المنخفضة المستوى في المنطقة الجنوبية الشرقية من ليبريا بصفة عامة.
    7) La experiencia dimanada de las guerras de invasión en la región de los Grandes Lagos demuestra que la cesación del fuego exigida a beligerantes no identificados tiende, en general, a legitimar la agresión y a transformar una guerra de invasión en una guerra civil, con el ánimo de desestabilizar desde el interior al régimen político correspondiente. UN ٧ - إن الخبرة المكتسبة من حروب الغزو في منطقة البحيرات الكبرى تثبت أن وقف إطلاق النار الذي طُلب من متحاربين غير محددين من شأنه عموما أن يضفي صبغة شرعية على العدوان وأن يحول حرب غزو إلى حرب أهلية، لتتسنى، داخل البلد، زعزعة استقرار النظام السياسي المستهدف.
    Tomando nota del informe adicional de 5 de febrero de 1992 presentado por el Secretario General de conformidad con la resolución 721 (1991) (S/23513) y acogiendo con agrado su informe de que la cesación del fuego se ha respetado en general, por lo que ha desaparecido uno de los obstáculos con que tropezaba el despliegue de una operación para el mantenimiento de la paz, UN " وإذ يلاحظ التقرير اللاحق من اﻷمين العام المؤرخ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٢ )S/23513( المقدم عملا بالقرار ٧٢١ )١٩٩١( وإذ يرحب بما أبلغ عنه من أن وقف إطلاق النار قد روعي عموما، مما أزال إحدى العقبات التي تعترض سبيل وزع عملية لحفظ السلم،
    Tomando nota del informe adicional de 4 de febrero de 1992 presentado por el Secretario General de conformidad con la resolución 721 (1991) (S/23513) y acogiendo con agrado su informe de que la cesación del fuego se ha respetado en general, por lo que ha desaparecido uno de los obstáculos que dificultaban el establecimiento en Yugoslavia de una operación para el mantenimiento de la paz, UN " وإذ يلاحظ التقرير اللاحق من اﻷمين العام المؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٢ )S/23513( المقدم عملا بالقرار ٧٢١ )١٩٩١( وإذ يرحب بما أبلغ عنه من أن وقف إطلاق النار قد روعي عموما، مما أزال إحدى العقبات التي تعترض سبيل وزع عملية لحفظ السلم،
    En su carta de fecha 7 de diciembre de 1994 (S/1994/1395) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, el Secretario General confirmó que la cesación del fuego se estaba respetando en general y que las partes en Angola le habían informado de que estaban razonablemente satisfechas con la situación de la cesación del fuego. UN وفي رسالة مؤرخة ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ (S/1994/1395) موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، أكد اﻷمين العام أن وقف إطلاق النار يراعى بصفة عامة، وأن الطرفين المعنيين في أنغولا أبلغاه بأنهما مرتاحان الى حد معقول لمركز وقف إطلاق النار.
    Es alentador que la cesación del fuego se esté manteniendo y que las partes estén avanzando en las actividades previstas en el Acuerdo General de Paz que afectan a sus fuerzas militares y " otros grupos armados " . UN 83 - ومما يبعث على التفاؤل أن وقف إطلاق النار لا يزال قائما وأن الطرفين يواصلان القيام بالأنشطة التي نـص عليها اتفــاق السلام الشامــل والتــي تشارك فيها قواتهما العسكرية و " الجماعات المسلحة الأخرى " .
    Se ha informado de que la cesación del fuego en las montañas Nuba ha permitido el redespliegue de tropas en el estado de Unity, rico en petróleo, y ello ha intensificado las actividades bélicas. UN 36 - ويقال إن وقف إطلاق النار في جبال النوبة سمح بإعادة نشر القوات في ولاية الوحدة الغنية بالنفط، مما أفضى إلى اشتداد حدة الأنشطة المتصلة بالحرب.
    Cada uno de los cinco Presidentes consultados en relación con esta visita hizo un llamamiento inequívoco en pro del despliegue rápido y desconfió de que la cesación del fuego pudiera mantenerse sin ese despliegue. UN فكل رئيس من الرؤساء الخمسة الذين استشيروا بشأن هذه البعثة دعا صراحة إلى النشر السريع متوجسا من تعذر استمرار وقف إطلاق النار بدونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more