"que la comisión no había" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن اللجنة لم
        
    • أن اللجنة اﻻقتصادية واﻻجتماعية لغربي آسيا لم
        
    • التي لم تكن اللجنة قد
        
    • إن اللجنة لم
        
    • لم يسبق للجنة
        
    Se señaló además que la Comisión no había aún decidido si debería preverse alguna función para las organizaciones internacionales. UN وأُشير أيضا إلى أن اللجنة لم تقرر بعد ما إذا كان ينبغي توقع أي دور من المنظمات الدولية.
    En el informe no se debería dar la idea de que la Comisión no había autorizado medida alguna sobre el tema. UN وينبغي ألا يشير التقرير ضمنا على أن اللجنة لم تأذن باتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع.
    Se recordó que la Comisión no había previsto anteriormente referirse a ella de forma explícita en el proyecto de artículos. UN وأشير إلى أن اللجنة لم تتوخَّ في السابق الإشارة إليه صراحةً في مشروع المواد.
    El Presidente indicó que la Comisión no había tenido oportunidad de examinar la carta. UN وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة.
    El Gobierno explicó que la Comisión no había podido elaborar un informe debido a la falta de cooperación del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وأفادت الحكومة أن اللجنة لم تستطع إعداد تقرير بسبب نقص التعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En el informe se indicó también que la Comisión no había podido concluir su labor a causa del considerable aumento del volumen de trabajo. UN وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    Sir David llegó a la conclusión de que la Comisión no había sido eficaz y debía ser substituída por un tribunal reglamentario y formuló otras cinco recomendaciones sobre la protección de la vida privada. UN وخلص السير ديفيد الى أن اللجنة لم تكن فعالة وأنه ينبغي الاستعاضة عنها بمحكمة نظامية وقدم خمس توصيات أخرى تتعلق بحماية حرمة الحياة الخاصة.
    Sin embargo, se señaló que la Comisión no había incluido ese procedimiento en el proyecto de artículos, con lo que había suscitado graves preocupaciones con respecto a los efectos poco racionales del concepto de un " crimen internacional " . UN بيد أنه ذكر أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد مما ولﱠد مخاوف مخاول جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية.
    Se observó que la Comisión no había incluido una referencia a la denegación de justicia, ni preveía hacerlo, con fundamento en que ello corresponde a las normas primarias. UN 197 - ولوحظ أن اللجنة لم تدرج إشارة إلى الحرمان من العدالة ولم تكن تعتزم فعل ذلك على أساس أنها مسألة تتعلق بالقواعد الأولية.
    40. Se expresó la opinión de que la Comisión no había cumplido el mandato que le dio la Asamblea General al recomendar métodos de reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos. UN 40- أبدي رأي مؤداه أن اللجنة لم تف بمهام الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة في أن توصي بسبل ووسائل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    40. Se expresó la opinión de que la Comisión no había cumplido el mandato que le dio la Asamblea General al recomendar métodos de reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos. UN 40- أبدي رأي مؤداه أن اللجنة لم تف بمهام الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة في أن توصي بسبل ووسائل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    En el análisis de las esferas de escaso rendimiento se observó que las estimaciones de la disminución de la biomasa de reproductores sugería que la Comisión no había tenido éxito en la ordenación del atún de aleta azul del sur. UN ولدى مناقشة المجالات التي كان أداء اللجنة فيها غير مرض، لوحظ أن تقديرات استنفاذ الكتلة الأحيائية لأرصدة سمك السرء تشير إلى أن اللجنة لم يحالفها النجاح في إدارة أرصدة أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف.
    Toda vez que la Comisión no había llegado a un consenso sobre una recomendación al Consejo en relación con la solicitud, había decidido proseguir el examen de la solicitud en la siguiente oportunidad en que fuera posible. UN ونظراً إلى أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية مقدَّمة إلى المجلس فيما يتعلق بالطلب، قررت أن تواصل نظرها في الطلب في أول فرصة ممكنة.
    Toda vez que la Comisión no había llegado a un consenso sobre una recomendación al Consejo en relación con la solicitud, había decidido proseguir el examen de la solicitud en la siguiente oportunidad en que fuera posible. UN ونظراً إلى أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق للآراء بشأن توصية مقدَّمة إلى المجلس فيما يتعلق بالطلب، قررت أن تواصل نظرها في الطلب في أول فرصة ممكنة.
    El Presidente, Sr. Symonds, señaló que la Comisión no había recibido solicitudes oficiales de asesoramiento científico y técnico. UN 48 - أفاد الرئيس، السيد سايموندس، أن اللجنة لم تتلق أي طلبات رسمية للمشورة العلمية والتقنية.
    El anuncio desencadenó una reacción negativa de la oposición, que aseguró que la Comisión no había consultado a los agentes políticos antes de hacer el anuncio. UN فأثار الإعلان ردود فعل سلبية من جانب المعارضة، التي ادعت أن اللجنة لم تتشاور مع الجهات السياسية الفاعلة قبل الإدلاء بالإعلان.
    Se sugirió que este enfoque era evidente por el hecho de que la Comisión no había incluido el impacto ambiental como uno de los criterios utilizados en la contratación pública de bienes y obras, pese a que podía muy bien considerarse que los bienes y las obras planteaban en general mayores riesgos para el medio ambiente que los servicios. UN ورئي أن هذا النهج واضح من حيث أن اللجنة لم تدرج اﻷثر البيئي كواحد من المعايير التي تستخدم لاشتراء السلع والانشاءات على الرغم من أن السلع واﻹنشاءات يمكن جدا أن تعتبر بوجه عام مما يشكل خطرا أكبر على البيئة من الخدمات.
    El Grupo ha otorgado una indemnización en los casos en que la Comisión no había indemnizado una reclamación duplicada. UN ومنح الفريق التعويض فقط في الحالات التي لم تكن اللجنة قد منحت فيها التعويض عن مطالبة مزدوجة.
    El grupo adujo que la Comisión no había distribuido antes de la votación, como ordenaba la ley, el texto completo de la propuesta, que constaba de 80 páginas. UN وقالت إن اللجنة لم ترسل كامل نص الاقتراح المؤلف من 80 صفحة قبل عملية التصويت، وهو ما يتعين عليها عمله بموجب القانون.
    17. Como estas reclamaciones son de un tipo que la Comisión no había examinado anteriormente, el Grupo considera en esta sección el carácter resarcible de estas reclamaciones después de exponer la situación de hecho. UN 17- وبما أن هذه المطالبات هي من النوع الذي لم يسبق للجنة أن نظرت فيه يتناول الفريق في هذا الفرع قابلية هذه المطالبات للتعويض بالاستناد إلى وصف للخلفية الوقائعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more