"que la competencia de la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن اختصاص المحكمة
        
    • أن يكون اختصاص المحكمة
        
    • أن يشمل اختصاص المحكمة
        
    Tal disposición resulta contraria al bien establecido principio de que la competencia de la Corte sólo puede basarse en el consentimiento de los Estados parte de un litigio. UN فهذا الحكم يتعارض مع المبدأ المستقر وهو أن اختصاص المحكمة يتوقف حصرا على موافقة الدول اﻷطراف في النزاع.
    Dado que la competencia de la Corte se concentrará en los crímenes de suma gravedad y carácter generalizado, es importante determinar el número y la identidad de los sospechosos. UN وبما أن اختصاص المحكمة يركز على الجرائم الخطيرة الشأن وذات الطابع الواسع النطاق، فمن المهم تقرير عدد المتهمين وهويتهم.
    Algunas delegaciones estimaron que la expresión " competencia intrínseca " era contradictoria, ya que la competencia de la Corte se derivaría exclusivamente de las condiciones contractuales del instrumento por el cual se estableciera la corte. UN ١١٨ - وارتأى بعض الوفود أن عبارة الاختصاص اﻷصيل تنطوي على تناقض إذ أن اختصاص المحكمة لا ينشأ إلا بموجب أحكام متفق عليها ترد في الصك الذي ستنشأ المحكمة بمقتضاه.
    Algunas delegaciones estimaron que la expresión " competencia intrínseca " era contradictoria, ya que la competencia de la Corte se derivaría exclusivamente de las condiciones contractuales del instrumento por el cual se estableciera la corte. UN ١٣٥ - وارتأى بعض الوفود أن عبارة الاختصاص اﻷصيل تنطوي على تناقض إذ أن اختصاص المحكمة لا ينشأ إلا بموجب أحكام متفق عليها ترد في الصك الذي ستنشأ المحكمة بمقتضاه.
    Por consiguiente, en lo que se refiere al genocidio, es necesario que la competencia de la Corte se derive del estatuto propiamente dicho y no de la Convención de 1948. UN ولذلك يجب، فيما يتعلق بجريمة إبادة اﻷجناس، أن يكون اختصاص المحكمة مستمدا من النظام اﻷساسي نفسه وليس من اتفاقية عام ١٩٤٨.
    La delegación de China, al igual que otras, han indicado el camino apropiado en este sentido, en cuanto a que la competencia de la Corte debe incluir aquellos crímenes que se encuentran claramente tipificados en el derecho internacional actual, mediante definiciones jurídicas precisas aceptadas por un amplio número de Estados en convenciones internacionales o mediante su incorporación en la costumbre internacional. UN فقد أشار وفد شيلي ووفود أخرى إلى النهج السليم بشأن هذه النقطة، أي ضرورة أن يشمل اختصاص المحكمة تلك الجرائم المحددة بوضوح بصفتها تلك في القانون الدولي الراهن بوضع تعريفات قانونية دقيقة لها يقبلها عدد كبير من الدول في الاتفاقيات الدولية أو بإدراجها في الممارسة الدولية.
    El orador está de acuerdo en que la competencia de la Corte respecto de los crímenes básicos de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra debe ser intrínseca y obligatoria, aunque no exclusiva. UN ٨١ - وأعرب عن موافقة وفده على أن اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية كاﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب ينبغي أن يكون اختصاصا أصيلا وملزما ولكن ليس حصريا.
    Sin embargo, opina que la competencia de la Corte no ha de ser estática y que puede evolucionar con el tiempo; por lo tanto no es necesario incluir en la etapa actual los crímenes tipificados en tratado. UN بيد أن اختصاص المحكمة لا يحتاج الى أن يكون جامدا ؛ فهو يمكن أن يتطور مع الزمن ، ولن يكون من الضروري ادراج جرائم منشأة بموجب معاهدات في المرحلة الراهنة .
    A ese respecto se sugirió además que se tomara en cuenta el hecho de que la competencia de la Corte podría limitarse sólo a ciertos fines básicos, y que su papel sería complementario del de los tribunales nacionales al ocuparse de los asuntos del estatuto o de las normas, o de la aplicación por la corte de los principios generales de derecho penal. UN واقتُرح أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أن اختصاص المحكمة قد يقتصر على جرائم أساسية معينة وأن دور المحكمة سيكون مكملا لدور المحاكم الوطنية عند التصدي للمسائل المتعلقة بالنظام اﻷساسي للمحكمة أو بلائحتها أو عند تطبيق المحكمة للمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    A ese respecto se sugirió además que se tomara en cuenta el hecho de que la competencia de la Corte podría limitarse sólo a ciertos fines básicos, y que su papel sería complementario del de los tribunales nacionales al ocuparse de los asuntos del estatuto o de las normas, o de la aplicación por la corte de los principios generales de derecho penal. UN واقتُرح أيضا، في هذا الصدد، مراعاة أن اختصاص المحكمة قد يقتصر على جرائم أساسية معينة وأن دور المحكمة سيكون مكملا لدور المحاكم الوطنية عند التصدي للمسائل المتعلقة بالنظام اﻷساسي للمحكمة أو بلائحتها أو عند تطبيق المحكمة للمبادئ العامة للقانون الجنائي.
    Como otros Estados, Belarús opina que la competencia de la Corte debe limitarse a unos pocos " crímenes fundamentales " , incluida la agresión. UN ٤٠ - وأضاف أن بيلاروس، شأنها في ذلك شأن غيرها من الدول، ترى أن اختصاص المحكمة يجب أن يكون مقصورا على " نواة أساسية " من الجرائم، بما فيها جريمة العدوان.
    Según esta postura, el derecho internacional no regula el acto de hacer una declaración de independencia, que debe considerarse un acto político; sólo el derecho constitucional interno rige el acto de hacer ese tipo de declaraciones, mientras que la competencia de la Corte para emitir una opinión consultiva se limita a cuestiones de derecho internacional. UN وورد في المذكرة التي قدموها أن القانون الدولي لا ينظم فعل إعلان الاستقلال، الذي ينبغي أن يعتبر فعلا سياسيا؛ وأن القانون الدستوري الداخلي هو وحده الذي يحكم إصدار مثل هذا الإعلان، في حين أن اختصاص المحكمة بالإفتاء يقتصر على مسائل القانون الدولي.
    Se sugirió que la competencia de la Corte con respecto a esta categoría de crímenes debería estar sujeta a otras condiciones a fin de que hubiera un planteamiento equilibrado comparable al del apartado c), que permite aplicar el criterio de la gravedad del crimen. UN وذكر اقتراح مفاده أن اختصاص المحكمة فيما يتعلق بهذه الفئة من الجرائم ينبغي أن يكون مرهونا بمزيد من الوصف للتأكد من تحقيق نهج متوازن بالمقارنة مع النهج الذي يظهر في الفقرة الفرعية )ج( الذي أفسح المجال لمعيار الجسامة.
    Portugal estima que la competencia de la Corte debería estar limitada, por lo menos en una primera etapa, a unos pocos crímenes fundamentales. No obstante, teniendo en cuenta la evolución rápida y a menudo imprevisible de los acontecimientos internacionales, sería necesario prever en el estatuto un mecanismo de reexamen periódico de la lista de crímenes que sean de competencia de la corte. UN ٦ - وأضافت أن البرتغال تعتبر أن اختصاص المحكمة يجب أن يقتصر، في مرحلة أولى على اﻷقل، على الجرائم التي تشكل نواة أساسية ولكن، نظرا لما يشهده المسرح الدولي من تطور سريع وغير منظور في الغالب، ينبغي النص في النظام اﻷساسي على تشكيل آلية ﻹعادة النظر بصورة دورية في قائمة الجرائم ذات الصلة باختصاص المحكمة.
    Esa misma mañana su delegación, teniendo en cuenta el artículo 23, propuso que se introdujeran enmiendas en el artículo 1 para dejar claro que la competencia de la Corte incluye únicamente a los individuos o “personas físicas”. UN وأضافت أن وفدها اقترح في جلسة الصباح ، بخصوص المادة ٢٣ ، أن يجري تعديل المادة ١ لجعلها واضحة وتفيد أن اختصاص المحكمة يمتد ليشمل فحسب اﻷفراد ، أو " اﻷشخاص الطبيعيين " .
    60. Se está llegando a un acuerdo general en que la competencia de la Corte debe aplicarse solamente a los crímenes principales de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, pero la oradora es partidaria de que se incluya la agresión siempre que esté adecuadamente definida y se respete la función del Consejo de Seguridad. UN ٦٠ - وأشارت إلى أن هناك اتفاقا عاما أخذ يتبلور مفاده أن اختصاص المحكمة ينبغي أن ينطبق فحسب على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب ، لكنها تحبذ أيضا إدراج العدوان شريطة أن يتم تعريفه على نحو صحيح ، ويعامل بطريقة تحترم دور مجلس اﻷمن .
    65. El Sr. CAFLISCH (Suiza) opina que la competencia de la Corte debe ser automática. UN ٥٦ - السيد كافليش )سويسرا( : قال انه يعتقد أن اختصاص المحكمة يجب أن يكون تلقائيا .
    64. El Sr. NIROMRERKS (Tailandia) dice que su delegación también está a favor de la propuesta 2 y que la competencia de la Corte respecto de los crímenes principales debe ser universal. UN ٦٤ - السيد نيومريركس )تايلند( : قال إن وفده يحبذ أيضا الاقتراح ٢ . وأضاف قائلا أن اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية ينبغي أن يكون عالميا عاما .
    25. El Sr. TOMKA (Eslovaquia) opina que la competencia de la Corte debe incluir sólo los tres o cuatro crímenes principales que figuran en el artículo 5. UN ٥٢ - السيد تومكا )سلوفاكيا( : قال انه يعتقد أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يقتصر فقط على ثلاثة أو أربعة من الجرائم اﻷساسية المدرجة في المادة ٥ .
    7. El Sr. CORTHOUT (Bélgica) apoya la propuesta de que la Corte no debe tener competencia respecto de personas menores de 18 años y dice que la competencia de la Corte debe limitarse a los crímenes más esenciales e importantes, que muy probablemente no serán cometidos por niños. UN ٧ - السيد كورتوت )بلجيكا( : قال إنه يؤيد الاقتراح الذي مفاده ألا يكون للمحكمة اختصاص على اﻷشخاص ممن هم دون ١٨ سنة من العمر ، وأضاف قائلا أن اختصاص المحكمة يجب أن يقتصر على الجرائم اﻷساسية والهامة للغاية ، والتي على اﻷرجح لا يرتكبها أطفال .
    El Gobierno de Andorra concede gran importancia al principio de complementariedad, y considera que el sistema de verificaciones y comprobaciones que figura en los artículos 13, 15 y 17 es suficiente para velar por que la competencia de la Corte sea compatible con la soberanía judicial de los Estados. UN وأضاف ان حكومته تولي اهتماما كبيرا لمبدأ التكامل ، وترى أن نظام الضوابط والتوازنات المنصوص عليها في اطار المواد ٣١ و ٥١ و ٧١ تعتبر كافية لضمان أن يكون اختصاص المحكمة متماشيا مع السيادة القضائية للدول .
    152. La oradora dice que, en vista de los acontecimientos recientes, su delegación considera que la competencia de la Corte debe aplicarse a crímenes de lesa humanidad cometidos tanto en tiempos de paz como en tiempos de guerra, y tanto en conflictos internacionales como en los que no sean de índole internacional. UN ٢٥١- وفي ضوء اﻷحداث اﻷخيرة ، يرى وفدها أن يشمل اختصاص المحكمة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية أثناء السلم أو الحرب وفي اطار النزاعات الداخلية أو الدولية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more