En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. | UN | وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد. |
En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. | UN | وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد. |
El Estado parte alegó asimismo que la comunicación no revelaba la violación de ninguno de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وكذلك ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En su exposición, de fecha 4 de noviembre de 1993, el Estado Parte sostiene que la comunicación no es admisible. 4.2. | UN | ٤-١ تجادل الدولة الطرف، في رسالتها الموجهة إلى اللجنة والمؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أن البلاغ غير مقبول. |
Por consiguiente, se considera que la comunicación " no proporciona términos suficientemente concretos para apoyar su admisibilidad " . | UN | فيعتقَد، بناء عليه، بأن البلاغ " لا يوفر أي أدلة محددة تكفي لتبرير مقبوليته " . |
Por consiguiente, el Estado Parte opina que la comunicación no está fundada. | UN | ولذلك فإن رأي الدولة الطرف هو أن البلاغ لا يستند إلى أسباب وجيهة. |
El Estado Parte considera, además, que la comunicación no plantea ninguna cuestión en relación con el párrafo 5 del artículo 9. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9. |
Observa también que la comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar tales comunicaciones ni es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
El Estado Parte considera, además, que la comunicación no plantea ninguna cuestión en relación con el párrafo 5 del artículo 9. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9. |
El Estado Parte consideró que la comunicación no tenía validez, pero señaló que estaba adoptando suficientes medidas positivas. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أن البلاغ لا أساس لـه، ومع ذلك فهي تتخذ تدابير إيجابية كافية بصدده. |
Por consiguiente, el Estado parte concluye que la comunicación no plantea cuestión alguna relacionada con el artículo 4. | UN | ولذلك، تخلص إلى أن البلاغ لا يثير أية مسألة في إطار المادة 4. |
que la comunicación no constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | " أن البلاغ لا يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
4.8 En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado parte considera que la comunicación no está bien fundamentada. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تعتبر الدولة الطرف أن البلاغ لا أساس له من الصحة. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte considera que la comunicación no es admisible por no estar suficientemente fundada. | UN | وترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع. |
En su exposición, de fecha 4 de noviembre de 1993, el Estado Parte sostiene que la comunicación no es admisible. 4.2. | UN | ٤-١ تجادل الدولة الطرف، في رسالتها الموجهة الى اللجنة والمؤرخة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أن البلاغ غير مقبول. |
4.1 En su exposición de 17 de septiembre de 1996 el Estado Parte afirma que la comunicación no es admisible porque no se han agotado los recursos internos. | UN | ٤-١ تشير الدولة الطرف في ردها المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ إلى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Por consiguiente, se considera que la comunicación " no proporciona términos suficientemente concretos para apoyar su admisibilidad " . | UN | فيعتقَد، بناء عليه، بأن البلاغ " لا يوفر أي أدلة محددة تكفي لتبرير مقبوليته " . |
Cabría sostener que la comunicación no fue presentada ante el Comité porque estaba siendo estudiada por el Tribunal Europeo. | UN | ويمكن للمرء أن يحتج بأن البلاغ لم يقدم قبل ذلك إلى اللجنة بالنظر إلى أن المحكمة الأوروبية كانت تتناولها. |
A la luz de las circunstancias del caso, el Comité estima que la comunicación no puede ser calificada como constitutiva de un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | وفي ضوء ملابسات القضية، تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ لا يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
El Comité tomó nota de la declaración del Estado Parte de que se habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y consideró que la comunicación no constituía un abuso del derecho de presentar dichas comunicaciones ni era incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وأحاطت اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، واعتبرت أن البلاغ لم يشكل تجاوزاً في استخدام الحق في تقديم الرسائل ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
El Comité señala asimismo que la comunicación no constituye un abuso del derecho de presentar comunicaciones ni es incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وتشير أيضاً إلى أن البلاغ ليس فيه إساءة لاستعمال الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Señala que la comunicación no da ningún detalle acerca de la naturaleza de las transgresiones de la Convención en la manera en que las autoridades y tribunales tramitaron la causa penal contra las tres personas acusadas de violencia contra M. P. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن الرسالة لا تقدم أي تفاصيل عن طبيعة انتهاكات الاتفاقية فيما يتعلق بالطريقة التي عالجت بها السلطات والمحاكم القضية الجنائية ضد اﻷشخاص الثلاثة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد م. |
15. El Comité decidió que la comunicación Nº 6/2011, K. M. c. el Reino Unido, (CRPD/C/8/D/6/2011) era inadmisible ratione temporis de conformidad con el Protocolo facultativo. | UN | 15- وقررت اللجنة أن البلاغ رقم 6/2011، ك. م. ضد المملكة المتحدة (CRPD/C/8/D/6/2011)، غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني بموجب البروتوكول الاختياري. |
Con respecto a la denuncia del autor en virtud del artículo 26, el Estado Parte afirma que la comunicación no aporta " prueba alguna de una supuesta violación por Bulgaria... el procedimiento de cese seguido en el caso del Sr. Nikolov se ajusta plenamente a las disposiciones de la Constitución de 1991 y la Ley Orgánica del Poder Judicial. | UN | وفيما يتعلق خصوصاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26، ترى الدولة الطرف أن البلاغ يفتقر إلى " أي دليل على ما يدّعى من انتهاك ارتكبته بلغاريا ... إن إجراء الطرد الذي نفذ في قضية السيد ينكولوف يتفق تماماً وأحكام دستور عام 1991 وقانون القضاء. |
Afirma que la comunicación no es un abuso del derecho de presentación. | UN | ويحتج بأن بلاغه لا يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم الدعاوى. |
El Estado Parte reitera que el Sr. Rojas García no había agotado aún los recursos internos en el momento de someter el caso a consideración del Comité, por lo que la comunicación no debió admitirse en virtud del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 8-9 وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن السيد روخاس غارسيا لم يكن قد استنفذ سبل الانتصاف المحلية في الوقت الذي قدم فيه دعواه إلى اللجنة للنظر فيها ومن ثم ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |