El Grupo observará que la Conferencia de las Partes en la Convención, en su tercera reunión, examinará, entre otras cosas: | UN | وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها: |
El OSACT observó que la Conferencia de las Partes en el CDB había acogido con satisfacción el establecimiento del Grupo de Enlace Mixto (GEM). | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي يرحب بإنشاء فريق الاتصال المشترك. |
Un representante de la CLD indicó que la Conferencia de las Partes en la CLD también acogía con satisfacción el establecimiento del GEM. | UN | وأشار ممثل عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية يرحب أيضاً بإنشاء فريق الاتصال المشترك؛ |
La Secretaría también informó a las Partes de que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam examinaría la cuestión poco tiempo después. | UN | كما أبلغت الأمانة الأطراف بأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام سوف ينظر المسألة خلال فترة قصيرة. |
Al responder a la solicitud del Comité Intergubernamental de Negociación, la Directora Ejecutiva ha observado que la Conferencia de las Partes en la Convención tiene una condición jurídica independiente y no es una entidad subsidiaria de la Asamblea General ni de ningún otro órgano. | UN | لاحظت المديرة التنفيذية في ردها على طلب لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن لمؤتمر اﻷطراف شخصية قانونية مستقلة، وأنه ليس هيئة فرعية للجمعية العامة أو ﻷي جهاز آخر. |
" Recordando la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), su Protocolo de Kyoto, y todos los demás instrumentos jurídicos conexos que la Conferencia de las Partes en la UNFCCC han aprobado con arreglo a las disposiciones pertinentes de la CMNUCC para lograr el objetivo primordial de la CMNUCC, " | UN | " وإذ تذكِّر بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها وجميع الصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وفقاً لأحكام الاتفاقية، قد اعتُمدت من أجل تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية، " |
El delegado pidió que en caso de que la Conferencia de las Partes en la Convención, hiciera un ofrecimiento oficial, se celebraran nuevas consultas con la Junta antes de que el PNUD aceptara dicho ofrecimiento. | UN | ورأى ممثل الوفد أنه في حالة تقدم مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية بطلب رسمي، يتعين اجراء مشاورات إضافية مع المجلس قبل قبول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا الطلب. |
Salvo que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo decida otra cosa, el único método políticamente viable para modificar el Convenio de Estocolmo son probablemente las disposiciones de su artículo 21. | UN | وما لم يقرر مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم خلاف ذلك، ربما يكون النهج السياسي الوحيد لتعديل اتفاقية استكهولم بموجب الشروط التي تنص عليها المادة 21. |
Por último, el Grupo de Trabajo pidió también a la secretaría que preparara un informe consolidado y un análisis de las discrepancias entre la información presentada a la secretaría en el cuestionario y la información que se había remitido a la Comunidad Europea, para que la Conferencia de las Partes, en su séptima reunión, adoptara una decisión sobre medidas ulteriores. | UN | وفي النهاية طلب الفريق العامل كذلك إلى الأمانة إعداد تقرير موحد وتحليل أوجه التباين بين المعلومات المقدمة في الاستبيان إلى الأمانة والمعلومات المقدمة إلى الجماعة الأوروبية لبحثها من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع وذلك بهدف اتخاذ المؤتمر لمقرر بشأن الخطوات التي تلي. |
Los Estados Miembros también recordaron que la Conferencia de las Partes en la Convención y su Grupo de trabajo sobre la trata de personas ya ofrecían una plataforma para la coordinación. | UN | وأشارت الدول الأعضاء أيضا إلى أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وفريقه العامل المعني بالاتجار بالأشخاص يتيحان أصلا أرضية للتنسيق. |
Es importante señalar a este respecto que la Conferencia de las Partes en el Convenio ha establecido un grupo de trabajo para elaborar directrices de aplicación del párrafo 3 del artículo 5 del Convenio, relativo a la protección contra los intereses comerciales y otros intereses creados de la industria del tabaco. | UN | ومن الأهمية ملاحظة أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية قد أنشأ فريقا عاملا ليتولى وضع مبادئ توجيهية بشأن المادة 5-3 من الاتفاقية المتعلقة بالحماية من تأثير دوائر صناعة التبغ. |
El representante de la Secretaría informó de que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea había aprobado, en su 11ª reunión, el formulario revisado, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. | UN | وأفادت ممثلة الأمانة أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل اعتمد الاستمارة المنقحة في اجتماعه الحادي عشر، رهناً بتأكيد فريق الاتصال المعني بالتآزر ومسائل الميزانية توافر أموال كافية في الميزانية لتطبيق استخدامها أو تأكيد أنه لا تترتب عليه تبعات في الميزانية. |
4. Observa que la Conferencia de las Partes en la Convención reiteró que la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada se guiará por los principios de la Convención; | UN | 4 - تشير إلى أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أكد مجددا وجوب أن يسترشد الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز بمبادئ الاتفاقية في عمله؛ |
Destacamos que la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro intergubernamental internacional para negociar la respuesta mundial al cambio climático a fin de proteger el clima del planeta. | UN | ٣٤ - ونشدد على أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي من أجل حماية المناخ العالمي. |
4. Observa que la Conferencia de las Partes en la Convención reiteró que la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada se guiará por los principios de la Convención; | UN | 4 - تشير إلى أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أكد مجددا وجوب أن يسترشد الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز بمبادئ الاتفاقية في عمله؛ |
Destacamos que la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro intergubernamental internacional para negociar la respuesta mundial al cambio climático a fin de proteger el clima del planeta. | UN | ٣٤ - ونشدد على أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو المنتدى الدولي والحكومي الدولي الرئيسي للتفاوض بشأن التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي من أجل حماية المناخ العالمي. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam en su quinta reunión, que se celebrará en junio de 2011, y la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea en su décima reunión, que se celebrará en octubre de 2011, examinarán la misma información presentada en el documento UNEP/POPS/COP.5/32 y sus adiciones. | UN | 39- قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام، في اجتماعه الخامس الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2011، ومؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، في اجتماعه العاشر الذي سيعقد في تشرين الأول/أكتوبر 2011، سينظران في نفس المعلومات المقدمة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.5/32 والإضافات التابعة لها. |
2. Al atender esta solicitud, el Secretario General ha observado que la Conferencia de las Partes en la Convención tiene una condición jurídica independiente y no es una entidad subsidiaria de la Asamblea General ni de ningún otro órgano. | UN | ٢ - في معرض الرد على طلب المشورة هذا، لاحظ اﻷمين العام أن لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية طابعا قانونيا مستقلا وأنه ليس فرعا من فروع الجمعية العامة أو أي هيئة أخرى. |
" Recordando la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC), su Protocolo de Kyoto, y todos los demás instrumentos jurídicos conexos que la Conferencia de las Partes en la UNFCCC han aprobado con arreglo a las disposiciones pertinentes de la CMNUCC para lograr el objetivo primordial de la CMNUCC, " | UN | " وإذ تذكِّر بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها وجميع الصكوك القانونية الأخرى ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وفقاً لأحكام الاتفاقية، قد اعتُمدت من أجل تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية، " |
El delegado pidió que en caso de que la Conferencia de las Partes en la Convención, hiciera un ofrecimiento oficial, se celebraran nuevas consultas con la Junta antes de que el PNUD aceptara dicho ofrecimiento. | UN | ورأى ممثل الوفد أنه في حالة تقدم مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية بطلب رسمي، يتعين اجراء مشاورات إضافية مع المجلس قبل قبول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذا الطلب. |
Por ello, salvo que la Conferencia de las Partes en él decidiese otra cosa, el único método políticamente viable para modificar el Convenio de Estocolmo son probablemente las disposiciones de su artículo 21. | UN | وبالتالي، فما لم يقرر مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم خلاف ذلك، ربما يكون النهج الوحيد الممكن سياسياً لتعديل اتفاقية استكهولم بموجب المادة 21. |
En la decisión se pedía también que el análisis complementario se examinara en las reuniones siguientes de las conferencias de las Partes en los convenios de Estocolmo y Basilea, y que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, en su tercera reunión, considerara los estudios sobre sinergias y el análisis complementario. | UN | كما طلب المقرر أن يتم النظر في التحليل التكميلي أثناء الاجتماعات التالية لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيتي استكهولم وبازل وأن يتم بحث كل من الدراسة المتعلقة بأوجه التآزر والتحليل التكميلي من جانب مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام أثناء اجتماعه الثالث. |
20. Recalca la necesidad de tener en cuenta los artículos pertinentes del Convenio sobre la Diversidad Biológica y recuerda, a este respecto, que la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica aprobó un programa de trabajo sobre la diversidad biológica de las montañas; | UN | " 20 - تشدد على ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة في اتفاقية التنوع البيولوجي وتشير في هذا الصدد إلى اعتماد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي برنامج عمل بشأن التنوع البيولوجي للجبال؛ |
Recordando que en el párrafo 6 del artículo 19 del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes se establece que la Conferencia de las Partes, en su primera reunión, establecerá un órgano subsidiario, que se denominará Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, con el fin de que desempeñe las funciones asignadas a dicho Comité por el Convenio, | UN | إذ يشير بالذكر إلى أن الفقرة 6 من المادة 19 من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة تنص على أن يقوم مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول بإنشاء هيئة فرعية تسمى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة من أجل أداء الوظائف التي توكلها الاتفاقية إلى هذه اللجنة، |